ГОСТ 1.3-2008 Межгосударственная система стандартизации. Правила и методы принятия международных и региональных стандартов в качестве межгосударственных стандартов

ГОСТ 1.3-2008

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ, МЕТРОЛОГИИ И СЕРТИФИКАЦИИ
(МГС)
INTERSTATE COUNCIL FOR STANDARDIZATION, METROLOGY AND CERTIFICATION
(ISC)
ГОСТ
М Е Ж Г О С У Д А Р С Т В Е Н Н Ы Й
С Т А Н Д А Р Т
1.3-
2008
Межгосударственная система стандартизации
ПРАВИЛА И МЕТОДЫ ПРИНЯТИЯ
МЕЖДУНАРО ДНЫХ И РЕГИОНАЛЬНЫХ
СТАНДАРТОВ В КАЧЕСТВЕ
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫ Х СТАНДАРТОВ
(ISO/IEC Guide 21-1:2005, NEQ)
(ISO/IEC Guide 21-2:2005, NEQ)
Издание официальное
Москва
Стандартинформ
2010

44.jpg

ГОСТ 1.3—2008
Предисловие
Цели, основные принципы и порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации
установлены ГОСТ 1.0—92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и
ГОСТ 1.2—97 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, прави­
ла и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, примене­
ния, обновления и отмены».
Сведения о стандарте
1 РАЗРАБОТАН научно-производственным республиканским унитарным предприятием «Белорус­
ский государственный институт стандартизации и сертификации» (БелГИСС)
2 ВНЕСЕН Госстандартом Республики Беларусь
3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (прото­
кол № 33 от 6 июня 2008 г.)
За принятие проголосовали:

45.jpg

4
Настоящий стандарт соответствует международным документам ISO/IEC Guide 21-1:2005
Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables — Part 1:
Adoption of International Standards (Принятие на региональном или национальном уровне международ­
ных стандартов и других международных документов. Часть 1 Принятие международных стандартов) и
ISO/IEC Guide 21-2:2005 Regional or national adoption of International Standards and other International
Deliverables — Part 2: Adoption of International Deliverables other than International Standards (Принятие на
региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных докумен­
тов. Часть 2 Принятие международных документов, не являющихся международными стандартами) в
части методов принятия международных, региональных стандартов и международных документов, не
являющихся международными стандартами, в качестве межгосударственных стандартов, установления
степени соответствия между межгосударственными стандартами и соответствующими международны­
ми, региональными стандартами и международными документами, не являющимися международными
стандартами, идентификации редакционных изменений, технических отклонений и изменений структу­
ры в межгосударственных стандартах по сравнению с соответствующими международными, региональ­
ными стандартами и международными документами, не являющимися международными стандартами.
Международные документы разработаны Специальной технической консультативной группой Тех­
нического руководящего бюро (ТМВ) Международной организации по стандартизации (ISO) и Руководя­
щего бюро по стандартизации (SMB) Международной электротехнической комиссии (IEC).
Перевод с английского языка (еп).
Степень соответствия — неэквивалентная (NEQ)

ГОСТ 1.3—2008
5 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля
2010 г. № 66-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3—2008 введен в действие в качестве националь­
ного стандарта Российской Федерации с 1 мая 2010 г.
6 ВЗАМЕН ГОСТ 1.3—2002
Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публику­
ется в ежемесячно издаваемом указателе «Национальные стандарты».
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом ин­
формационном указателе «Национальные стандарты», а текст изменений и поправок — в ежеме­
сячно издаваемых информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра
или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в ежеме­
сячно издаваемом информационном указателе «Национальные стандарты»
© Стандартинформ, 2010
В Российской Федерации настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизве­
ден, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального
агентства по техническому регулированию и метрологии

ГОСТ 1.3—2008
Содержание
1 Область применения........................................................................................................................................ 1
2 Нормативные ссылки........................................................................................................................................ 1
3 Термины и определения..................................................................................................................................2
4 Сокращения....................................................................................................................................................... 2
5 Общие положения........................................................................................................................................... 3
6 Степени соответствия.....................................................................................................................................5
6.1 Общие требования.....................................................................................................................................5
6.2 Идентичные межгосударственные стандарты...................................................................................... 5
6.3 Модифицированные межгосударственные стандарты.......................................................................6
6.4 Неэквивалентные межгосударственные стандарты.............................................................................. 7
6.5 Указание степени соответствия................................................................................................................7
7 Методы принятия.............................................................................................................................................7
7.1 Общие требования.....................................................................................................................................7
7.2 Метод подтверждения............................................................................................................................. 7
7.3 Метод переиздания................................................................................................................................ 8
7.4 Выбор метода принятия...........................................................................................................................9
8 Требования к построению и оформлению идентичных, модифицированных и неэквивалентных
межгосударственных стандартов.................................................................................................................. 9
8.1 Требования к построению межгосударственных стандартов............................................................. 9
8.2 Требования к оформлению межгосударственных стандартов...........................................................10
8.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений............................17
9 Особенности принятия международных документов................................................................................ 19
10 Требования к обозначению гармонизированных межгосударственных стандартов.........................20
10.1 Идентичные межгосударственные стандарты................................................................................... 20
10.2 Модифицированные межгосударственные стандарты....................................................................21
Приложение А (обязательное) Типовые формулировки, используемые в предисловии межгосуда­
рственного стандарта .......................................................................................................... 22
Приложение Б (справочное) Рекомендации по выбору метода принятия международных стандар­
тов (международных документов) в качестве межгосударственных стандартов . . . 30
Приложение В (справочное) Примеры применения методов принятия международных стандартов
(международных документов) в качестве межгосударственных стандартов...............31
Приложение Г (обязательное) Примеры оформления титульного листа межгосударственного стан­
дарта ........................................................................................................................................32
Приложение Д (справочное) Пример оформления сведений о соответствии межгосударственных
стандартов ссылочным международным стандартам (международным документам)
в идентичных межгосударственных стандартах................................................................ 35
Приложение Е (справочное) Примеры оформления перечня технических отклонений с разъясне­
нием причин их внесения для различных типов модифицированных межгосударст­
венных стандартов.................................................................................................................. 38
Приложение Ж (рекомендуемое) Пример оформления приложения «Сравнение определений, при­
нятых в настоящем стандарте в соответствии с международным стандартом (между­
народным документом) и в действующих межгосударственных стандартах»................ 42
Приложение И (рекомендуемое) Пример оформления приложения «Сравнение структуры между­
народного стандарта (международного документа) со структурой межгосударствен­
ного стандарта» .................................................................................................................... 43
Приложение К (справочное) Информация о международных документах ISO и IEC, не являющих­
ся международными стандартами...................................................................................... 45
Библиография................................................................................................................................................... 46

ГОСТ 1.3—2008
Введение
В соответствии с Соглашением по техническим барьерам в торговле Всемирной торговой органи­
зации (Соглашение по ТБТ ВТО) применение международных стандартов является одним из важных
условий, обеспечивающих устранение технических барьеров в торговле.
Применение международных стандартов осуществляется путем принятия международных стан­
дартов в качестве региональных или национальных стандартов.
Международный стандарт считается принятым, если региональный или национальный стандарт
идентичен ему или модифицирован по отношению к нему. С целью обеспечения взаимопонимания на­
циональных органов по стандартизации в части применения международных стандартов Международ­
ной организацией по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссией (IEC)
разработаны ISO/IEC Guide 21-1:2005 «Принятие на региональном или национальном уровне междуна­
родных стандартов и других международных документов. Часть 1 Принятие международных стандар­
тов» и ISO/IEC Guide 21-2:2005 «Принятие на региональном или национальном уровне международных
стандартов и других международных документов. Часть 2 Принятие международных документов, не яв­
ляющихся международными стандартами», которые заменили вторую редакцию ISO/IEC Guide 21:1999
«Принятие международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов».
Основные отличия новой редакции ISO/IEC Guide 21 (1 и 2 части) заключаются в том, что в ней ис­
ключен такой метод принятия, как метод титульного листа, а также установлены правила принятия меж­
дународных документов, не являющихся международными стандартами.
В настоящем стандарте конкретизированы положения ISO/IEC Guide 21-1:2005 и ISO/IEC Guide
21-2:2005 с учетом существующей практики межгосударственной стандартизации и особенностей пере­
вода международных и региональных стандартов и международных документов, не являющихся между­
народными стандартами, на русский язык.
Настоящий стандарт может быть рекомендован для разработки соответствующих национальных
стандартов государств — участников Соглашения о проведении согласованной политики в области
стандартизации, метрологии и сертификации.

ГОСТ 1.3—2008
М
Е
Ж
Г
О
С
У
Д
А
Р
С
Т
В
Е
Н
Н
Ы
Й
С
Т
А
Н
Д
А
Р
Т
Межгосударственная система стандартизации
ПРАВИЛА И МЕТОДЫ ПРИНЯТИЯ
МЕЖДУНАРОДНЫХ И РЕГИОНАЛЬНЫХ СТАНДАРТОВ
В КАЧЕСТВЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫХ СТАНДАРТОВ
Interstate System for Standardization
Adoption rules and methods for international
and regional standards as interstate standards
Дата введения — 2010—05—01
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает правила и методы принятия международных и региональных
стандартов (далее — международные стандарты*) в качестве межгосударственных стандартов, а
также международных документов, не являющихся международными стандартами (далее — междуна­
родные документы*), в качестве межгосударственных стандартов, правил и рекомендаций по межгосуда­
рственной стандартизации (далее — межгосударственные стандарты*), а также требования к их
построению, изложению, оформлению, содержанию и обозначению.
Положения настоящего стандарта подлежат применению национальными органами по стандарти­
зации, Бюро по стандартам Евразийского совета по стандартизации, метрологии и сертификации
(ЕАСС), межгосударственными техническими комитетами по стандартизации, национальными техни­
ческими комитетами по стандартизации, предприятиями, организациями и другими субъектами хозяй­
ственной деятельности, научно-техническими, инженерными обществами и другими общественными
объединениями государств — участников Соглашения о проведении согласованной политики в области
стандартизации, метрологии и сертификации (далее — государства-участники), участвующих в разра­
ботке межгосударственных стандартов.
Положениями настоящего стандарта можно руководствоваться при принятии национальных стан­
дартов других государств в качестве межгосударственных стандартов с соблюдением авторских прав
органа по стандартизации, принявшего соответствующий стандарт.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:
ГОСТ 1.1-2002 Межгосударственная система стандартизации. Термины и определения
ГОСТ 1.2—2009 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные,
правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, при­
менения, обновления и отмены
ГОСТ 1.5—2001 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные,
правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Общие требования к построению, из­
ложению, оформлению, содержанию и обозначению
П р и м е ч а н и е — При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылоч­
ных стандартов в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального
агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодно издаваемому информа­
ционному указателю «Национальные стандарты», который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и
по соответствующим ежемесячно издаваемым информационным указателям, опубликованным в текущем году.
Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководство­
ваться заменяющим (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в ко­
тором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

  • За исключением случаев, когда необходимо специально указать статус документа.
    Издание официальное

ГОСТ 1.3—2008
3 Термины и определения
В настоящем стандарте применены термины по ГОСТ 1.1, а также следующие термины с соответ­
ствующими определениями:
3.1 информативный дополнительный элемент: Элемент, который содержит дополнительную
информацию, способствующую пониманию или использованию документа [1].
3.2 информативный предварительный элемент: Элемент, который позволяет идентифициро­
вать документ, ознакомиться с его содержанием, предпосылками и процессом разработки, взаимо­
связью с другими документами [1].
3.3 принцип «от обратного»: Принцип, согласно которому все, что приемлемо по условиям меж­
дународного стандарта (международного документа), является приемлемым по условиям регионально­
го или национального стандарта, и наоборот; таким образом, соответствие требованиям между­
народного стандарта (международного документа) означает соответствие требованиям регионального
или национального стандарта [2].
3.4 Международный Стандарт (International Standard): Международный стандарт, разработан­
ный ISO или IEC [2].
П р и м е ч а н и е — Определение общего термина «Международный Стандарт» приведено в ГОСТ 1.1. Этот
термин относится только к международным стандартам ISO и IEC и выделен написанием обоих слов с прописной
буквы.
3.5 технические требования/условия [Technical Specification (TS)]: Международный документ,
не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC, по отношению к которому в
дальнейшем может быть достигнуто согласие о придании ему статуса Международного Стандарта [3].
3.6 общедоступные технические требования/условия [Publicly Available Specification (PAS)]:
Международный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC
в связи с острой рыночной необходимостью в документе [3].
3.7 технический отчет [Technical Report (TR)]: Международный документ, не являющийся Между­
народным Стандартом, опубликованный ISO или IEC, содержащий различного рода данные, отличные
от тех, которые обычно публикуются в качестве Международного Стандарта или технических требова-
ний/условий [3].
3.8 руководство (Guide): Международный документ, не являющийся Международным Стандар­
том, опубликованный ISO или IEC, содержащий правила или рекомендации по международной стандар­
тизации [3].
3.9 оценка тенденций развития технологий [Technology Trend Assessment (ТТА)]: Международ­
ный документ, не являющийся Международным Стандартом, опубликованный ISO или IEC при необхо­
димости всестороннего сотрудничества в области стандартизации на ранних стадиях технических
инноваций, который отражает уровень научно-технического прогресса или тенденции развития новых
отраслей [3].
3.1 промышленное техническое соглашение [Industry Technical Agreement (ITA)]: Норматив­
ный или информационный международный документ, не являющийся Международным Стандартом, от­
ражающий характеристики новой продукции или услуги [3].
П р и м е ч а н и е — Международные документы ITA разрабатываются только IEC.
3.11 международное практическое соглашение [International Workshop Agreement (IWA)]: Меж­
дународный документ, не являющийся Международным Стандартом, подготовленный в рамках прове­
дения практических семинаров в целях удовлетворения актуальных рыночных требований [3].
П р и м е ч а н и е — Международные документы IWA разрабатываются только ISO.
4 Сокращения
В настоящем стандарте используются следующие сокращения:
ASME — Американское общество инженеров-механиков;
ASTM —Американское общество по испытаниям и материалам;
BS — национальный стандарт Великобритании;
CDV — проект комитета для голосования (IEC);
CEN — Европейский комитет по стандартизации;

ГОСТ 1.3—2008
CENELEC —Европейский комитет по стандартизации в электротехнике;
CR — отчет Европейского комитета по стандартизации;
DIN — национальный стандарт Германии;
DIS — проект Международного Стандарта (ISO) на стадии запроса;
ЕС — Европейское сообщество;
EEC — Европейское экономическое сообщество;
EFTA— Европейская ассоциация свободной торговли;
EN — европейский стандарт;
ETSI — Европейский институт по стандартизации в области телекоммуникаций;
FDIS — окончательный проект Международного Стандарта;
IEC — Международная электротехническая комиссия;
ISO — Международная организация по стандартизации;
ITA — промышленное техническое соглашение;
ITU — Международный союз электросвязи;
IWA — международное практическое соглашение;
PAS — общедоступные технические требования/условия;
prEN — проект европейского стандарта;
SAE — Общество автомобильных инженеров;
TR — технический отчет;
TS — технические требования/условия;
ТТА — оценка тенденций развития технологий.
5 Общие положения
5.1 Цели принятия международных стандартов (международных документов) в качестве межгосу­
дарственных стандартов:

  • устранение технических барьеров в торговле;
  • создание условий для свободного движения продукции;
  • создание условий для продвижения продукции, изготавливаемой предприятиями государств,
    входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), на международный рынок сбыта;
  • признание результатов оценки соответствия.
    5.2 В качестве межгосударственных стандартов могут быть приняты международные стандарты
    (международные документы) международных и региональных организаций по стандартизации с соблю­
    дением авторских прав органа по стандартизации, принявшего соответствующий стандарт.
    П р и м е ч а н и е — Применение Международных Стандартов (международных документов) ISO должно
    осуществляться с соблюдением авторских прав ISO в соответствии с [4].
    5.3 Порядок разработки межгосударственных стандартов, принимаемых на основе международ­
    ных стандартов (международных документов), — по ГОСТ 1.2.
    Построение, изложение, оформление и обозначение межгосударственных стандартов — в соот­
    ветствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
    5.4 Взаимосвязь межгосударственных стандартов с соответствующими международными стан­
    дартами (международными документами) определяется путем установления степени соответствия со­
    гласно разделу 6
    5.5 Для учета интересов государств, входящих в ЕАСС, при принятии международных стандартов
    (международных документов) соответствующей международной или региональной организации по
    стандартизации в целях сокращения сроков их принятия в качестве межгосударственных стандартов ре­
    комендуется начинать проведение работ по разработке межгосударственного стандарта на стадии раз­
    работки проекта международного стандарта (международного документа) (например, на стадиях
    проекта Международного Стандарта — ISO/DIS, IEC/CDV, окончательного проекта Международного
    Стандарта — FDIS согласно [1]).
    5.6 Предпочтительным является принятие одного международного стандарта (международного
    документа) в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта.
    Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных доку­
    ментов) в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта допускается при усло-

ГОСТ 1.3—2008
вии обеспечения идентификации и однозначного сопоставления технического содержания и структуры
международных стандартов (международных документов) и межгосударственного стандарта.
5.7 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному доку­
менту), принятые после его официальной публикации (издания), должны быть внесены в проект межго­
сударственного стандарта.
Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному докумен­
ту), принимаемые после его официальной публикации (издания), после утверждения (принятия) его в
качестве межгосударственного стандарта, должны приниматься в соответствии с ГОСТ 1.2.
5.8 При наличии в принимаемом международном стандарте (международном документе) ссылок
на другие международные стандарты (международные документы), не принятые в качестве межгосу­
дарственных стандартов, необходимо проводить комплекс работ по их одновременному принятию. При
этом целесообразно принимать все ссылочные международные стандарты (международные докумен­
ты), приведенные в разделе «Нормативные ссылки» принимаемого международного стандарта
(международного документа).
При принятии международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного
межгосударственного стандарта все ссылочные международные стандарты (международные докумен­
ты) также необходимо принимать в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не
представляется возможным на данном этапе, то принятие идентичного межгосударственного стандарта
допускается при наличии официальных версий ссылочных международных стандартов (международ­
ных документов) на русском языке (официальных переводов на русский язык) и при условии, что в них не
установлены требования безопасности продукции и связанных с ней процессов, требования техничес­
кой и информационной совместимости, а также взаимозаменяемости продукции. В остальных случаях
целесообразно
принимать
международный
стандарт
(международный
документ)
в
качестве
модифицированного межгосударственного стандарта, заменяя нормативные ссылки в соответствии с
8.2.5.2.
П р и м е ч а н и я
1 Официальной версией международного стандарта (международного документа) на русском языке являет­
ся русскоязычная версия официально опубликованного (изданного) ISO и IEC многоязычного Международного
Стандарта (международного документа), т. е. официально опубликованного (изданного) на нескольких официаль­
ных языках ISO и IEC.
2 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык явля­
ется перевод международного стандарта (международного документа), признанный ISO и IEC в качестве офици­
альной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.
В соответствии с [5] перевод на русский язык обеспечивает национальный орган по стандартизации Россий­
ской Федерации.
3 Официальным переводом международного стандарта (международного документа) на русский язык наци­
онального органа по стандартизации является перевод международного стандарта (международного документа),
выполненный и заверенный национальным органом по стандартизации государства-участника в установленном им
порядке.
4 Официальный перевод отражает техническое содержание стандарта. При этом каждому минимальному
структурному элементу оригинала (заголовку, абзацу и др.) соответствует по своему техническому содержанию со­
ответствующий структурный элемент перевода.
5 Межгосударственный стандарт разрабатывают на основе официальной версии международного стандар­
та (международного документа) на русском языке, официального перевода, признанного ISO и IEC, и официального
перевода, заверенного национальным органом по стандартизации (см. примечания 1—3). В дальнейшем под «офи­
циальным переводом международного стандарта (международного документа)» следует понимать как «официаль­
ный перевод, признанный ISO и IЕС», так и «официальный перевод, заверенный национальным органом по
стандартизации».
При проведении комплекса мер по одновременному принятию ссылочных международных стан­
дартов (международных документов) необходимо учитывать их значимость, принимая в первую очередь
ссылочные международные стандарты (международные документы), которые тесно взаимосвязаны с
принимаемым международным стандартом (международным документом) и обеспечивают выполнение
его требований. Например, при принятии международного стандарта (международного документа), со­
держащего требования безопасности продукции, в первую очередь необходимо обеспечить принятие
ссылочных международных стандартов (международных документов), касающихся требований безо­
пасности составных частей, комплектующих; методов контроля, измерений и испытаний требований
безопасности продукции и ее составных частей, комплектующих.

ГОСТ 1.3—2008
5.9
Информация о международных стандартах (международных документах), принятых в качестве
межгосударственных стандартов, публикуется в указателе (каталоге) «Межгосударственные стандарты»,
а также в указателях (каталогах) стандартов, издаваемых и распространяемых государствами-участника-
ми в официальном порядке.
6 Степени соответствия
6.1 Общие требования
6.1.1 Для определения взаимосвязи межгосударственных стандартов с соответствующими меж­
дународными стандартами (международными документами) устанавливаются три степени соответ­
ствия:

  • идентичная;
  • модифицированная;
  • неэквивалентная.
    Степень соответствия межгосударственного стандарта соответствующему международному стан­
    дарту (международному документу) определяется необходимостью:
  • внесения технических отклонений;
  • изменения структуры;
  • идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стан­
    дарте.
    Для определения различий межгосударственных стандартов с международными стандартами
    (международными документами) необходимо сравнивать следующие структурные элементы:
  • наименование;
  • область применения;
  • нормативные ссылки;
  • термины и определения;
  • обозначения и сокращения;
  • основные нормативные элементы (требования, методы контроля);
  • приложения;
  • библиографические данные (в части ключевых слов при их наличии).
    6.1.2 Международный стандарт (международный документ) считается принятым в качестве меж­
    государственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифици­
    рованным по отношению к международному стандарту (международному документу).
    Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного междуна­
    родному стандарту (международному документу).
    Если требования, установленные в международных стандартах (международных документах), не
    обеспечивают безопасности продукции, процессов ее разработки, производства, эксплуатации (исполь­
    зования), хранения, перевозки (транспортирования), реализации и утилизации или оказания услуг;
    охраны окружающей среды; единства измерений или имеются существенные различия климатического,
    географического характера и/или фундаментальные технологические проблемы, международные стан­
    дарты (международные документы) могут приниматься в качестве модифицированных межгосударст­
    венных стандартов.
    6.1.3 Международный стандарт (международный документ) может применяться также в качестве
    основы для разработки неэквивалентного по отношению к нему межгосударственного стандарта.
    Международный стандарт (международный документ) не считается принятым в качестве межгосу­
    дарственного стандарта при неэквивалентной степени соответствия между межгосударственным и меж­
    дународным стандартом (международным документом).
    6.2
    Идентичные межгосударственные стандарты
    6.2.1
    Межгосударственный стандарт является идентичным международному стандарту (междуна­
    родному документу) при следующих условиях:
  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, структуре и изложению;
  • межгосударственный стандарт идентичен по техническому содержанию, однако в него могут
    быть внесены редакционные изменения.
    Допускается вносить в межгосударственный стандарт следующие редакционные изменения:
  • заменять точку на запятую в десятичных дробях;

ГОСТ 1.3—2008

  • корректировать любые описки (например, ошибки в правописании, вычислениях) или изменять
    нумерацию страниц;
  • исключать текст на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандарта
    (международного документа), оставляя только официальную версию на русском языке;
  • вносить отдельно опубликованные изменения и/или технические поправки к международному
    стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания);
  • изменять наименование международного стандарта (международного документа) в целях увязки
    с существующими комплексами, системами, группами межгосударственных стандартов;
  • заменять слова «настоящий международный стандарт», «настоящий международный доку­
    мент» на «настоящий стандарт»;
  • включать информативные дополнительные элементы, которые не являются техническим откло­
    нением, не изменяют структуру международного стандарта (международного документа) (например,
    ключевые слова в библиографические данные при их отсутствии в международном стандарте (между­
    народном документе), рекомендуемые или справочные приложения, которые не изменяют, не дополня­
    ют или не исключают требований международного стандарта (международного документа).
    П р и м е ч а н и е — Примерами информативных дополнительных элементов могут быть рекомендации
    пользователям, рекомендации по обучению или рекомендуемые формы;
  • исключать из международного стандарта (международного документа) информативные предва­
    рительные элементы (например, титульный лист, введение и т. д.);
  • изменять отдельные фразы, термины или заменять на синонимы слова, приведенные в офици­
    альной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях со­
    блюдения норм русского языка и принятой терминологии;
  • включать для информации пересчитанные значения единиц величин, если в международном
    стандарте (международном документе) они отличаются от установленных в межгосударственных стан­
    дартах.
    П р и м е ч а н и е — Любые изменения в компоновке межгосударственного стандарта (например, нумерация
    страниц, гарнитура и размер шрифта и т. д.), особенно на электронном носителе, не влияют на степень соответ­
    ствия.
    6.2.2
    Для идентичных межгосударственных стандартов соблюдается принцип «от обратного»: со­
    ответствие требованиям межгосударственного стандарта также означает соответствие требованиям
    международного стандарта (международного документа).
    6.3
    Модифицированные межгосударственные стандарты
    6.3.1 Межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международ­
    ному стандарту (международному документу) при следующих условиях:
  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые идентифицированы
    и разъяснены;
  • межгосударственный стандарт отражает структуру международного стандарта (международного
    документа), изменения которой допускаются при возможности простого сопоставления структуры обоих
    стандартов, которые идентифицированы и разъяснены.
    Модифицированный межгосударственный стандарт может содержать редакционные изменения,
    допустимые для идентичных межгосударственных стандартов в соответствии с 6.2.1.
    6.3.2 Межгосударственный стандарт, модифицированный по отношению к международному стан­
    дарту (международному документу), может содержать следующие технические отклонения:
    а) содержать больше: расширять область применения международного стандарта (международ­
    ного документа), устанавливать более жесткие требования, дополнительные положения, например до­
    полнительные испытания;
    б) содержать меньше: устанавливать часть требований из международного стандарта (междуна­
    родного документа), менее жесткие требования, исключать отдельные положения;
    в) изменять часть международного стандарта (международного документа): структура межгосуда­
    рственного стандарта идентична, однако имеются отдельные различия в технических требованиях; из­
    менять отдельные положения;
    г) обеспечивать альтернативный выбор: предоставлять возможность применения альтернатив­
    ных требований по отношению к международному стандарту (международному документу) путем до­
    полнения положений.

ГОСТ 1.3—2008
6.3.3 Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов (международных
документов) в качестве одного межгосударственного стандарта является модификацией независимо от
наличия в межгосударственном стандарте технических отклонений.
6.3.4 Для модифицированных межгосударственных стандартов принцип «от обратного» не соблю­
дается.
6.4 Неэквивалентные межгосударственные стандарты
Межгосударственный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стан­
дарту (международному документу) при следующих условиях:

  • межгосударственный стандарт содержит технические отклонения, которые не идентифицирова­
    ны и по которым не разъяснены причины их внесения;
  • межгосударственный стандарт имеет изменения в структуре, которые не обеспечивают простого
    сопоставления с международным стандартом (международным документом), не идентифицированы и
    не разъяснены;
  • межгосударственный стандарт содержит незначительную часть положений (по количеству и/или
    значимости) международного стандарта (международного документа).
    6.5 Указание степени соответствия
    6.5.1 Степень соответствия указывают на титульном листе, в предисловии и в библиографических
    данных межгосударственного стандарта.
    6.5.2 На титульном листе и в библиографических данных указывают обозначение степени соот­
    ветствия посредством буквенного символа:
  • ЮТ — для идентичных межгосударственных стандартов;
  • MOD — для модифицированных межгосударственных стандартов;
  • NEQ — для неэквивалентных межгосударственных стандартов.
    6.5.3 В предисловии для указания степени соответствия используют типовые формулировки, при­
    веденные в приложении А.
    6.5.4 В каталогах (указателях) стандартов, перечнях, базах данных и т. д. идентификация межгосу­
    дарственных стандартов должна дополняться обозначением степени соответствия посредством бук­
    венного символа и обозначением международного стандарта (международного документа), включая год
    его принятия.
    Примеры*
    1 ГОСТ ISO 21671-2007
    Стоматология. Вращающиеся полировочные фрезы
    (ISO 21671:2006, ЮТ)
    2 ГОСТ 25631-2007 (IEC 62471:2006)
    Лампы и ламповые системы. Фотобиологическая безопасность
    (IEC 62471:2006, MOD)
    3 ГОСТ 8546-2007
    Плиты древесноволокнистые. Технические условия
    (EN 622-1:2003, NEQ)
    (EN 622-2:2004, NEQ)
    7 Методы принятия
    7.1 Общие требования
    Принятие международного стандарта (международного документа) может осуществляться мето­
    дом:
  • подтверждения (7.2);
  • переиздания (7.3).
    7.2 Метод подтверждения
    7.2.1
    Приданном методе принятия международному стандарту (международному документу) при­
    дают статус межгосударственного стандарта путем опубликования решения (протокола) ЕАСС. Текст
    международного стандарта (международного документа) не прилагается.
  • В примерах (в связи с целесообразностью показа оформления обозначения, наименования и степени соот­
    ветствия межгосударственных стандартов) не используются полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта,
    которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.
    Здесь и далее в примерах приведены условные обозначения стандартов.
    7

ГОСТ 1.3—2008
7.2.2 Данный метод принятия применяется для межгосударственных стандартов с идентичной
степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного
документа) на русском языке и отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (между­
народный документ) редакционных изменений.
Обозначение межгосударственных стандартов, принятых методом подтверждения, — в соответ­
ствии с 10.1. По решению ЕАСС допускается использовать обозначения международных стандартов
(международных документов) в качестве обозначений межгосударственных стандартов.
7.2.3 Подтверждение является самым простым методом принятия. При данном методе перепечат­
ка текста международного стандарта (международного документа) не требуется. Однако подтверждение
не может быть использовано без международного стандарта (международного документа), и поэтому он
должен быть доступным для пользователя.
7.3 Метод переиздания
Метод переиздания международного стандарта (международного документа) в качестве межгосу­
дарственного стандарта может быть выполнен путем:

  • перепечатки (7.3.1);
  • перевода (7.3.2);
  • составления новой редакции (7.3.3).
    7.3.1 Перепечатка
    7.3.1.1 Межгосударственный стандарт издается (публикуется) путем прямого воспроизведения
    международного стандарта (международного документа) (например, фотографированием, сканирова­
    нием, воспроизведением электронного файла).
    7.3.1.2 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или модифи­
    цированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (меж­
    дународного документа) на русском языке и при отсутствии/наличии необходимости внесения в
    международный стандарт (международный документ) редакционных изменений и/или технических откло­
    нений.
    7.3.2 Перевод
    7.3.2.1 Межгосударственный стандарт представляет собой официальный перевод международ­
    ного стандарта (международного документа).
    7.3.2.2 Перевод должен осуществляться только с официального языка оригинала.
    7.3.2.3 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с идентичной или моди­
    фицированной степенью соответствия при отсутствии официальной версии международного стандарта
    (международного документа) на русском языке.
    7.3.2.4 Межгосударственный стандарт с идентичной степенью соответствия может быть издан в
    одноязычной форме (на русском языке) или в двуязычной форме с перепечаткой оригинала (на русском
    языке и на официальном языке международной (региональной) организации по стандартизации, на ко­
    тором он был опубликован).
    7.3.2.5 В одноязычных изданиях должны быть указаны наименование и обозначение официаль­
    ного языка оригинала, с которого осуществлен перевод.
    7.3.2.6 Двуязычные издания могут содержать информацию, подтверждающую юридическую силу
    оригинала и перевода стандарта. При отсутствии такой информации оригинал и перевод имеют одина­
    ковую юридическую силу.
    7.3.3 Составление новой редакции
    7.3.3.1 Международный стандарт (международный документ) принимается в качестве межгосуда­
    рственного стандарта путем составления новой редакции, если при разработке межгосударственного
    стандарта не был применен метод переиздания путем перепечатки или перевода.
    7.3.3.2 Данный метод применяется для межгосударственных стандартов с модифицированной
    степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного
    документа) на русском языке или на основе официального перевода и при необходимости внесения в
    международный стандарт (международный документ) редакционных изменений, технических отклоне­
    ний и/или наличии различий в структуре между межгосударственным стандартом и международным
    стандартом (международным документом).
    П р и м е ч а н и е — Не рекомендуется изменение структуры (переструктурирование) международного
    стандарта (международного документа), так как в этом случае идентификация технических отклонений и сравне­
    ние содержания межгосударственного стандарта и международного стандарта (международного документа) за­
    труднительны.

ГОСТ 1.3—2008
7.3.3.3
Составление новой редакции (переструктурирование) является признанным методом приня­
тия международных стандартов (международных документов). Однако при применении этого метода су­
ществует вероятность упущения существенных технических отклонений за счет изменений в изложении
или словесной формулировке. В этом случае сопоставление структуры межгосударственного стандарта и
международного стандарта (международного документа) и установление степени их соответствия может
быть затруднено.
Применение метода составления новой редакции также затрудняет установление степени соответ­
ствия между межгосударственным стандартом и региональными стандартами, модифицированными по
отношению к одному международному стандарту (международному документу).
7.4 Выбор метода принятия
7.4.1 Выбор метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве
идентичного или модифицированного межгосударственного стандарта осуществляется с учетом:

  • наличия официальной версии международного стандарта (международного документа) на рус­
    ском языке;
  • характера вносимых в межгосударственный стандарт изменений (редакционных изменений, тех­
    нических отклонений и/или изменений структуры) по сравнению с принимаемым международным стан­
    дартом (международным документом).
    7.4.2 Рекомендации по выбору метода принятия международного стандарта (международного до­
    кумента) в качестве межгосударственного стандарта приведены в приложении Б.
    Примеры применения методов принятия международных стандартов (международных докумен­
    тов) в качестве межгосударственных стандартов приведены в приложении В.
    7.4.3 При отсутствии необходимости внесения редакционных изменений и технических отклоне­
    ний допускается применять любой метод принятия.
    7.4.4 При наличии официальной версии международного стандарта (международного документа)
    на русском языке и отсутствии необходимости внесения редакционных изменений метод перепечатки
    для идентичных межгосударственных стандартов является предпочтительным.
    7.4.5 Метод перевода применяют для идентичных межгосударственных стандартов при отсу­
    тствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке.
    Метод перевода позволяет вносить редакционные изменения в текст стандарта.
    7.4.6 Метод составления новой редакции применяют для модифицированных межгосударствен­
    ных стандартов при необходимости внесения редакционных изменений, технических отклонений и/или
    изменений структуры.
    7.4.7 При применении стандартов на электронных носителях организации по стандартизации мо­
    гут применять новые методы принятия, которые отсутствуют в настоящем стандарте, или объединять су­
    ществующие методы. В таком случае примененный метод принятия не относится к методам,
    приведенным в настоящем стандарте. При этом требования относительно выбора степени соответствия
    и ее обозначения остаются в силе.
    8 Требования к построению и оформлению идентичных,
    модифицированных и неэквивалентных межгосударственных стандартов
    8.1 Требования к построению межгосударственных стандартов
    8.1.1 Построение межгосударственных стандартов — в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и
    настоящего стандарта.
    8.1.2 Межгосударственный стандарт содержит:
  • титульный лист;
  • предисловие;
  • содержание;
  • введение (при необходимости);
  • текст международного стандарта (международного документа), в том числе изменения и/или тех­
    нические поправки к международному стандарту (международному документу) (при наличии), принятые
    после его официальной публикации (издания);
  • приложения (при необходимости);
  • дополнительные приложения (при необходимости);
  • библиографические данные.
    8.1.3 В межгосударственный стандарт, принимаемый методом перепечатки, не включают титуль­
    ный лист и предисловие международного стандарта (международного документа).

ГОСТ 1.3—2008
8.2 Требования к оформлению межгосударственных стандартов
8.2.1 Общие требования
8.2.1.1 Оформление межгосударственных стандартов — в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5
и настоящего стандарта.
8.2.1.2 При принятии международного стандарта (международного документа) методом перепе­
чатки, перевода или составления новой редакции переоформлению подлежат:

  • титульный лист;
  • предисловие;
  • введение (при необходимости);
  • первая страница стандарта;
  • библиографические данные.
    По усмотрению разработчика допускается не приводить структурный элемент «Введение» между­
    народного стандарта (международного документа), за исключением случаев, когда в нем приведена ин­
    формация о причинах разработки международного стандарта (международного документа) и о других
    частях данного международного стандарта (международного документа).
    8.2.1.3 В идентичном межгосударственном стандарте не допускается изменять структуру между­
    народного стандарта (международного документа), обозначения приложений и перечислений, нумера­
    цию таблиц и рисунков. Также не допускается изменять структуру таблиц, рисунки.
    П р и м е ч а н и е — В обоснованных случаях в рисунках допускается дорисовывать позиции, если это не бу­
    дет являться техническим отклонением.
    8.2.1.4 В межгосударственном стандарте, принимаемом на основе международного стандарта
    (международного документа), должна быть обеспечена четкая идентификация международного стан­
    дарта (международного документа), которая приводится на титульном листе и в предисловии.
    8.2.1.5 Обозначение межгосударственного стандарта, принимаемого методом перепечатки, пере­
    вода или составления новой редакции, приводится на всех страницах стандарта.
    8.2.2
    Титульный лист
    8.2.2.1 Титульный лист оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стан­
    дарта.
    На титульном листе межгосударственного стандарта в дополнение к данным, приводимым по
    ГОСТ 1.5 (пункты 3.2.1, 3.2.2), после наименования межгосударственного стандарта приводят:
  • обозначение принимаемого международного стандарта (международного документа), включая
    год его принятия;
  • обозначение степени соответствия. Степень соответствия указывают после обозначения между­
    народного стандарта (международного документа).
    8.2.2.2 Примеры оформления титульного листа для идентичного, модифицированного и неэкви­
    валентного межгосударственных стандартов приведены в приложении Г.
    8.2.3
    Предисловие
    8.2.3.1 Структурный элемент «Предисловие» оформляют в соответствии с требованиями
    ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта.
    8.2.3.2 В пункте 1 предисловия идентичного межгосударственного стандарта сведениями о разра­
    ботчике являются сведения об организации, подготовившей международный стандарт (международный
    документ) к принятию в качестве межгосударственного стандарта.
    Пример —
    ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным унитарным предприятием «Всероссий­
    ский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении»
    (ФГУП «ВНИИНМАШ»),
    8.2.3.3 В пункте 3 предисловия должна быть приведена информация относительно принятия меж­
    дународного стандарта (международного документа) в качестве межгосударственного стандарта:
    а) обозначение международного стандарта (международного документа), включая год его приня­
    тия, и его наименование на официальном языке оригинала, с которого осуществлен перевод, а также на
    русском языке;
    б) сведения об изменениях и/или технических поправках к международному стандарту (междуна­
    родному документу), принятых после его официальной публикации (издания) и внесенных в межгосу­
    дарственный стандарт;
    в) сведения о международной (региональной) организации по стандартизации, технических коми­
    тетах по стандартизации, разработавших международный стандарт (международный документ);

ГОСТ 1.3—2008
г) сведения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС и нали­
чии в межгосударственном стандарте справочного приложения ZA (ZB, ZC);
д) наименование и буквенное обозначение официального языка оригинала, с которого осуще­
ствлен перевод;
е) сведения о наличии официальных экземпляров международных стандартов (международных
документов);
ж) информация, подтверждающая юридическую силу перевода международного стандарта (меж­
дународного документа), на основе которого подготовлен идентичный межгосударственный стандарт,
изданный в двуязычной форме (на русском языке и официальном языке оригинала);
з) сведения о редакционных изменениях (при наличии) с разъяснением причин их внесения и спо­
собе их идентификации;
и) сведения о технических отклонениях (при наличии) и/или изменении структуры с разъяснением
причин их внесения и способе их идентификации;
к) сведения об актуализации нормативных ссылок в идентичном межгосударственном стандарте;
л) сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международным стан­
дартам (международным документам) в идентичном межгосударственном стандарте;
м) степень соответствия.
Если данные сведения приведены в приложении, то в предисловии приводят ссылку на приложе­
ние.
8.2.3.4 Примеры типовых формулировок, используемых при изложении пункта 3 предисловия
межгосударственного стандарта, приведены в приложении А.
8.2.4 Введение
8.2.4.1 Структурный элемент «Введение» оформляют в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и
настоящего стандарта.
8.2.4.2 Во введении межгосударственного стандарта приводят информацию из элемента «Введение»
международного стандарта (международного документа) о причинах его разработки и о других частях меж­
дународного стандарта (международного документа) (при наличии), а также при необходимости — разъяс­
нение причин и выбранного метода принятия международного стандарта (международного документа) в
качестве межгосударственного стандарта и другую информацию по усмотрению разработчика.
8.2.4.3 Во введении допускается приводить сведения о редакционных изменениях, технических
отклонениях и/или изменении структуры (при наличии) с разъяснением причин их внесения, способе их
идентификации, если данные сведения не представляется возможным привести в предисловии.
8.2.5 Нормативные ссылки
8.2.5.1 Идентичные межгосударственные стандарты
8.2.5.1.1 Если в принимаемом международном стандарте (международном документе) использо­
ваны ссылки на другие международные стандарты (международные документы), то в структурном эле­
менте «Нормативные ссылки» и тексте межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень
соответствия, приводят обозначение и наименование международных стандартов (международных до­
кументов), независимо от того, приняты они или не приняты в качестве межгосударственных стандартов.
8.2.5.1.2 Раздел «Нормативные ссылки» может содержать датированные ссылки (ссылки с твер­
дой идентификацией) и/или недатированные ссылки (ссылки со скользящей идентификацией) на меж­
дународные стандарты (международные документы), приведенные в тексте международного стандарта
(международного документа).
П р и м е ч а н и е — Термины «ссылка с твердой идентификацией» и «ссылка со скользящей идентифика­
цией» установлены в [6].
Раздел «Нормативные ссылки» начинают с изложения правил применения в данном идентичном
межгосударственном стандарте датированных и/или недатированных ссылок, приведенных в междуна­
родном стандарте (международном документе). Например:
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для да­
тированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа»;
или
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для неда­
тированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)»;
или
«Для применения настоящего стандарта необходимы следующие ссылочные документы. Для да­
тированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа, для недатированных
ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения)».

ГОСТ 1.3—2008
8.2.5.1.3 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного доку­
мента) датированных ссылок на международные стандарты (международные документы) в разделе
«Нормативные ссылки» межгосударственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия,
ссылки на международные стандарты (международные документы) приводят в том виде, в каком они
представлены в принимаемом международном стандарте (международном документе), независимо от
замены или отмены ссылочных международных стандартов (международных документов).
8.2.5.1.4 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного доку­
мента) недатированных ссылок на международные стандарты (международные документы) разработ­
чик должен провести анализ ссылочных международных стандартов (международных документов) с
целью проверки их действия на момент подготовки межгосударственного стандарта:

  • если ссылочные международные стандарты (международные документы) являются действующи­
    ми на момент подготовки межгосударственного стандарта, то в тексте межгосударственного стандарта
    ссылки на международные стандарты (международные документы) оставляют без изменения. В разделе
    «Нормативные ссылки» приводят обозначения и наименования ссылочных международных стандартов
    (международных документов) с указанием последних годов их издания (включая все их изменения);
  • если ссылочные международные стандарты (международные документы) заменены, то в тексте
    межгосударственного стандарта приводят недатированные ссылки на международные стандарты (меж­
    дународные документы), действующие взамен их. При этом в разделе «Нормативные ссылки» приводят
    обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (международных документов),
    действующих взамен, с указанием последнего года их издания (включая все их изменения) и помечают
    знаком сноски «» со следующей информацией:
    «
    Действует взамен____________________________________________________________________
    обозначение замененного международного стандарта (международного документа)
    ____________________________________ »;
    с указанием последнего года его издания
  • если ссылочные международные стандарты (международные документы) отменены без замены,
    то в тексте межгосударственного стандарта ссылки оставляют без изменения. В разделе «Нормативные
    ссылки» приводят обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (международ­
    ных документов) с указанием последнего года их издания и помечают знаком сноски «» со следующей
    информацией:
    «
    Действует только для применения настоящего стандарта».
    8.2.5.1.5 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта датированной и недати­
    рованной ссылок на один и тот же международный стандарт (международный документ) и при наличии
    действующего международного стандарта (международного документа) с последним годом издания, от­
    личающимся от года, приведенного в датированной ссылке, в разделе «Нормативные ссылки» межгосу­
    дарственного стандарта, имеющего идентичную степень соответствия, приводят два обозначения
    ссылочного международного стандарта (международного документа): с последним годом издания и с го­
    дом издания, приведенным в датированной ссылке, который при этом помечают знаком сноски «» со
    следующей информацией:
    «
    Действует только для датированной ссылки».
    Пример
    IEC 60099-4:2006 Разрядники для защиты от перенапряжений. Часть 4 Оксидно-металлические
    разрядники без искровых промежутков для защиты от перенапряжений систем переменного тока
    IEC 60099-4:2004 Разрядники для защиты от перенапряжений. Часть 4 Оксидно-металлические
    разрядники без искровых промежутков для защиты от перенапряжений систем переменного тока
    8.2.5.1.6 Обозначения международных стандартов (международных документов) в межгосуда­
    рственных стандартах приводят на официальном языке оригинала
    *. При подготовке идентичного меж­
    государственного стандарта наименования международных стандартов (международных документов) в
    разделе «Нормативные ссылки» приводят на официальном языке оригинала, с которого осуществлен
    перевод, и на русском языке.
  • Действует только для датированной ссылки.
    ** Обозначения международных стандартов (международных документов) IEC приводят только на англий­
    ском языке.

ГОСТ 1.3—2008
Примеры
1 ISO 5922:2005 Malleable cast iron (Чугун ковкий)
2 IEC 61025:2006 Analysis techniques for dependability —
Reliability block diagram and boolean methods
(Методы анализа общей надежности. Блок-схема надежности и булевы методы)
При издании межгосударственного стандарта национальным органом по стандартизации допуска­
ется исключать из раздела «Нормативные ссылки» наименования международных стандартов (между­
народных документов) на официальном языке оригинала.
8.2.5.1.7 При наличии в тексте принимаемого международного стандарта (международного доку­
мента) недатированных ссылок на все части международного стандарта (международного документа) в
разделе «Нормативные ссылки» межгосударственного стандарта приводят обозначение международ­
ного стандарта (международного документа) без указания номеров его частей, после которого приводят
слова «(все части)» и общий заголовок международного стандарта (международного документа).
Пример —
ISO 1998 (все части) Petroleum industry —
Terminology (Нефтяная промышленность. Тер­
минология)
8.2.5.1.8 Сведения о соответствии идентичных и модифицированных межгосударственных стан­
дартов ссылочным международным стандартам (международным документам) приводят в дополни­
тельном приложении стандарта, пример оформления которого приведен в приложении Д.
Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.1.
В предисловии приводят информацию о наличии такого дополнительного приложения в соответ­
ствии с формулировкой, приведенной в А.1.8 (приложение А).
8.2.5.2
Модифицированные межгосударственные стандарты
8.2.5.2.1 Если в принимаемом международном стандарте (международном документе) использо­
ваны ссылки на другие международные стандарты (международные документы), то в межгосударствен­
ном стандарте, имеющем модифицированную степень соответствия, раздел «Нормативные ссылки»
переоформляют.
Ссылки на международные стандарты (международные документы), которые приняты в качестве
идентичных и модифицированных межгосударственных стандартов, в разделе «Нормативные ссылки»
и тексте межгосударственного стандарта заменяют ссылками на соответствующие межгосударственные
стандарты.
П р и м е ч а н и е — Замена ссылок на международные стандарты (международные документы) ссылками
на межгосударственные стандарты является техническим отклонением. Идентификация технических отклоне­
ний — в соответствии с 8.3.
8.2.5.2.2 Ссылки на международные стандарты (международные документы), которые не приняты в
качестве межгосударственных стандартов (в том числе и те, требования которых противоречат законода­
тельству государств-участников и нормативным документам), в разделе «Нормативные ссылки» и тексте
межгосударственного стандарта заменяют ссылками на соответствующие межгосударственные стандар­
ты, которые действуют взамен указанных международных стандартов (международных документов).
Технические отклонения в межгосударственных стандартах от международных стандартов (меж­
дународных документов), которые они заменяют, приводят в предисловии или приложении межгосудар­
ственного стандарта. Пример оформления приведен в приложении Е.
8.2.5.2.3 Если ссылочные международные стандарты (международные документы) не приняты в
качестве межгосударственных стандартов и проекты межгосударственных стандартов находятся в ста­
дии разработки, то такие стандарты в разделе «Нормативные ссылки» помечают знаком сноски «» со
следующей информацией:
«
Действует до введения ГОСТ, разработанного на основе__________________________________
обозначение международного стандарта
___________________________. Перевод стандарта имеется в __________________________________
(международного документа)
наименование национального органа
_________________ ».
по стандартизации
8.2.5.2.4 В первом абзаце раздела «Нормативные ссылки» приводят следующую формулировку:
«В настоящем стандарте использована (ы) ссылка (и) на следующий (ие) нормативный (ые) доку­
мент (ы)».

ГОСТ 1.3—2008
В начале перечня приводят полные обозначения межгосударственных стандартов в соответствии
с ГОСТ 1.5, далее — нормативные документы в порядке возрастания регистрационных номеров и их на­
именования в следующей последовательности:

  • Международные Стандарты (ISO);
  • международные документы (ISO — TS, PAS, TR, Guide, TTA, IWA);
  • проекты Международных Стандартов (ISO — DIS, FDIS);
  • Международные Стандарты (IEC);
  • международные документы (IEC — TS, PAS, TR, Guide, TTA, ITA);
  • проекты Международных Стандартов (IEC — CDV, FDIS);
  • международные стандарты (ITU);
  • проекты международных стандартов (ITU);
  • Международные Стандарты (ISO/IEC);
  • международные документы (ISO/IEC — TS, PAS, TR, Guide, TTA, IWA);
  • проекты Международных Стандартов (ISO/IEC — DIS, FDIS);
  • документы, приравненные к международным стандартам (Codex Alimentarius, ASTM, SAE
    и т.п.);
  • регламенты ЕС;
  • директивы ЕС;
  • решения ЕС;
  • рекомендации ЕС;
  • европейские стандарты (EN, в том числе EN ISO);
  • европейские документы (CR);
  • проекты европейских стандартов (prEN);
  • национальные стандарты других государств (например, BS, DIN, ГОСТ Р ит. п.);
  • иные международные (региональные) документы.
    8.2.5.2.5 Допускается ссылки на международные стандарты (международные документы), кото­
    рые не приняты в качестве межгосударственных стандартов, заменять соответствующим текстом меж­
    дународного стандарта (международного документа) или приводить его текст (разделы, подразделы,
    пункты, подпункты и приложения) в приложении межгосударственного стандарта. При этом в тексте
    межгосударственного стандарта ссылки на международные стандарты (международные документы),
    если они заменены соответствующим текстом, допускается не приводить или приводить в скобках после
    соответствующего текста.
    П р и м е ч а н и е — Подобная замена является техническим отклонением. Идентификация технических от­
    клонений — в соответствии с 8.3.
    Если текст (разделы, подразделы, пункты, подпункты и приложения) международного стандарта
    (международного документа) приводят в приложении, ссылки на международные стандарты (междуна­
    родные документы) должны быть приведены в разделе «Нормативные ссылки» и тексте межгосуда­
    рственного стандарта.
    В разделе «Нормативные ссылки» обозначения таких международных стандартов (международ­
    ных документов) помечают знаком сноски «» со следующей информацией:
    «
    Оригинал стандарта приведен в приложении___» или
    «* Перевод стандарта приведен в приложении___».
    В тексте межгосударственного стандарта соответствующую ссылку на международный стандарт
    (международный документ), текст которого приведен в приложении, помечают знаком сноски «» со сле­
    дующей информацией:
    «
    Раздел 5 приведен в приложении С».
    8.2.5.2.6 Сведения о замене ссылок с разъяснением причин их замены приводят в приложении,
    пример оформления которого приведен в приложении Д.
    Информацию о замене ссылок на международные стандарты (международные документы) приво­
    дят в предисловии межгосударственного стандарта в соответствии с формулировками, приведенными в
    А.3.6 (приложение А).
    8.2.5.3
    В межгосударственном стандарте, имеющем неэквивалентную степень соответствия, раз­
    дел «Нормативные ссылки» переоформляют.

ГОСТ 1.3—2008
8.2.5.4
При выявлении в разделе «Нормативные ссылки» международного стандарта (междуна­
родного документа) ошибок в межгосударственном стандарте несоответствующая ссылка должна быть
исправлена. При этом ее помечают знаком сноски «» со следующей информацией:
«
Исправлена ошибка».
8.2.6 Термины и определения
8.2.6.1 В структурном элементе «Термины и определения» межгосударственного стандарта, при­
нимаемого методом перевода или составления новой редакции (если для составления новой редакции
используется официальный перевод), после термина на русском языке приводят в скобках его эквива­
лент на официальном языке оригинала международного стандарта (международного документа), с
которого осуществлен перевод.
Допускается после эквивалента термина на официальном языке оригинала включать термин, при­
меняемый в межгосударственной системе стандартизации, если он отличается от перевода термина,
приведенного в международном стандарте (международном документе). Такое дополнение является
редакционным изменением и должно быть идентифицировано в соответствии с 8.3.2.
Пример*
аудит (audit) проверка'. Систематический, независимый и документированный процесс получения свиде­
тельств аудита (проверки) и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласован­
ных критериев аудита (проверки).
8.2.6.2 При необходимости в терминологическую статью допускается включать эквиваленты терми­
нов на других языках. В этом случае терминологические статьи оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.
8.2.6.3 Если определения в действующих межгосударственных стандартах и принимаемом меж­
дународном стандарте (международном документе) имеют существенные различия, сравнение таких
терминологических статей приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого при­
веден в приложении Ж. Такое дополнение является редакционным изменением и должно быть иденти­
фицировано в соответствии с 8.3.2.
8.2.7 Обозначения и сокращения
8.2.7.1 Структурный элемент «Обозначения и сокращения» в межгосударственном стандарте
приводят в таком виде, в каком он изложен в международном стандарте (международном документе).
8.2.7.2 Если в межгосударственном стандарте, принимаемом методом перевода или составления
новой редакции (если для составления новой редакции используется официальный перевод), применя­
ют обозначения и сокращения, отличные от установленных в международном стандарте (международ­
ном документе), то приводят обозначения и сокращения, принятые как в межгосударственном, так и
международном стандарте (международном документе). Обозначения и сокращения, принятые в меж­
дународном стандарте (международном документе), приводят в скобках.
В начале перечня приводят обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте
(международном документе), в алфавитном порядке на официальном языке оригинала. Далее при не­
обходимости приводят обозначения и сокращения, принятые в межгосударственном стандарте, в алфа­
витном порядке на русском языке.
8.2.8 Библиография
8.2.8.1 В общем случае в структурном элементе «Библиография» приводят:

  • нормативные документы, не являющиеся общедоступными;
  • нормативные документы, на которые даны ссылки только для информации;
  • нормативные документы, которые были использованы в качестве справочного или библиогра­
    фического материала при разработке международного стандарта (международного документа).
    Ссылки на нормативные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», в
    тексте международного стандарта (международного документа) могут не приводиться, а приведенные в
    тексте ссылки могут не иметь нумерации. Перечень ссылочных нормативных документов, приведенных
    в «Библиографии», может быть приведен с указанием нумерации, приведенной в квадратных скобках,
    или без нее.
    8.2.8.2 В идентичном межгосударственном стандарте структурный элемент «Библиография» не
    переоформляют [сохраняют в том виде, в каком он представлен в международном стандарте (междуна­
    родном документе)].
  • В примерах (в связи с целесообразностью показа оформления терминов и определений межгосударствен­
    ных стандартов) не используются полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с
    ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

ГОСТ 1.3—2008
В структурном элементе «Библиография» в идентичном межгосударственном стандарте приводят
обозначения международных стандартов (международных документов) и иных нормативных докумен­
тов с годами их принятия (при наличии) и их наименования на официальном языке оригинала, в скобках
приводят наименования на русском языке. При этом обозначения международных стандартов (между­
народных документов) приводят с указанием года их издания в соответствии с 8.2.5.1.4. Наименования
органов, утвердивших нормативные документы, фамилии авторов, наименования периодических изда­
ний, информацию об издании необходимо приводить только на официальном языке оригинала.
Международные стандарты (международные документы) и иные нормативные документы, при­
веденные в структурном элементе «Библиография», не являются обязательными для применения
межгосударственного стандарта и в таблице соответствия, пример оформления которой приведен в
приложении Д, не приводятся.
8.2.8.3
В модифицированном межгосударственном стандарте структурный элемент «Библиогра­
фия» переоформляют в соответствии с ГОСТ 1.5.
В структурном элементе «Библиография» в модифицированном межгосударственном стандарте
приводят перечень документов, на которые даны ссылки в тексте стандарта, а затем перечень использо­
ванной справочной литературы.
При наличии в тексте модифицированного межгосударственного стандарта ссылок на норматив­
ные документы, приведенные в структурном элементе «Библиография», их переоформляют в соответ­
ствии с ГОСТ 1.5 (например, если в тексте приведены ссылки на нормативные документы, сведения о
которых приведены в структурном элементе «Библиография», то их обозначения в тексте заменяют
нумерацией в квадратных скобках).
Если в тексте модифицированного межгосударственного стандарта приведены дополнительные
по отношению к международному стандарту (международному документу) ссылки на нормативные до­
кументы, а также перечень ссылочных нормативных документов в структурном элементе «Библиогра­
фия», то их идентифицируют в соответствии с 8.3.3.1.2.
8.2.9
Приложения
8.2.9.1 В идентичном межгосударственном стандарте обозначения приложений международного
стандарта (международного документа) приводят на официальном языке оригинала, с которого осуще­
ствлен перевод, в последовательности, в которой они приведены в международном стандарте (между­
народном документе). При этом приложение ZA (ZB, ZC) располагают перед структурным элементом
«Библиография», который приводят без обозначения в соответствии с оригиналом.
П р и м е ч а н и е — Приложение ZA (ZB, ZC) может содержать информацию:

  • о взаимосвязи европейского стандарта с директивами ЕС. При этом в нем приводят информацию о разра­
    ботке стандарта европейскими организациями по стандартизации (CEN, CENELEC, ETSI) в соответствии с манда­
    том на разработку гармонизированных европейских стандартов, предоставленным Европейской комиссией и
    Европейской ассоциацией свободной торговли (EFTA), а также информацию о реализации существенных техни­
    ческих требований директив ЕС;
  • о соответствии гармонизированных европейских стандартов ссылочным международным стандартам
    (международным документам) в случае, если европейский стандарт идентичен международному стандарту (меж­
    дународному документу);
  • об особенностях применения гармонизированного европейского стандарта.
    При наличии информативных дополнительных элементов, являющихся редакционными измене­
    ниями в соответствии с 6.2.1, оформляемых как дополнительные приложения, их обозначают прописны­
    ми буквами русского алфавита с добавлением буквы «Д.» (например, Д.А, Д.Б, Д.В и т. д.) и размещают
    после структурного элемента «Библиография».
    Приложение «Сведения о соответствии межгосударственных стандартов ссылочным международ­
    ным стандартам (международным документам)» (см. 8.2.5.1.8) приводят после вышеуказанных допол­
    нительных приложений
    (например, Д.Ж)
    при
    их наличии
    или
    после
    структурного элемента
    «Библиография» при их отсутствии (например, Д.А).
    Пример —
    Последовательность приведения приложений: А, В, С, ..., ZA, Библиография, Д.А, Д.Б,
    Д .В ,..., Д .Ж ,...
    8.2.9.2 В модифицированном межгосударственном стандарте допускается изменять последова­
    тельность приведения приложений международного стандарта (международного документа), при необ­
    ходимости дополняя их национальными приложениями, в том числе содержащими информативные
    дополнительные элементы, являющиеся редакционными изменениями в соответствии с 6.2.1. При этом
    сравнение структуры приложений международного стандарта (международного документа) и структуры

ГОСТ 1.3—2008
приложений
межгосударственного
стандарта
приводят
в
приложении,
которое
оформляют
в
соответствии с 8.3.3.4.
Приложение с разъяснением причин внесения технических отклонений (см. 8.3.3.1.1) и приложе­
ние со сравнением структуры международного стандарта (международного документа) и структуры
межгосударственного стандарта (см. 8.3.3.2.2) при их наличии размещают после вышеуказанных прило­
жений (например, Е, Ж).
Структурный элемент «Библиография» размещают последним и приводят без обозначения в соот­
ветствии с ГОСТ 1.5.
В модифицированном межгосударственном стандарте приложения обозначают прописными бук­
вами русского алфавита, за исключением приложения ZA (ZB, ZC), которое обозначают в соответствии с
оригиналом и размещают перед структурным элементом «Библиография».
Пример —
Последовательность приведения приложений: А, Б, В , Е , Ж, ТА, Библиография.
8.2.10 Библиографические данные
Структурный элемент «Библиографические данные» оформляют в соответствии с ГОСТ 1.5 с ука­
занием после кодов МКС степени соответствия посредством буквенного символа согласно 6.5.2.
8.3 Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений
8.3.1 Общие требования
8.3.1.1 В межгосударственных стандартах, идентичных или модифицированных по отношению к
международным стандартам (международным документам), должны быть идентифицированы редакци­
онные изменения, технические отклонения, изменения структуры с разъяснением причин их внесения.
В переструктурированном межгосударственном стандарте должно быть приведено сравнение
структуры межгосударственного стандарта и структуры международного стандарта (международного
документа) в соответствии с приложением И.
В межгосударственных стандартах, неэквивалентных по отношению к международным стандар­
там (международным документам), редакционные изменения, технические отклонения, изменения
структуры в стандарте не идентифицируют.
8.3.1.2 Информацию о наличии редакционных изменений, технических отклонений, изменений
структуры с разъяснением причин их внесения и способе их идентификации приводят в предисловии,
введении (при необходимости), тексте межгосударственного стандарта или приложении.
8.3.2 Идентификация редакционных изменений
8.3.2.1 В межгосударственном стандарте должны быть идентифицированы следующие редакци­
онные изменения:

  • исключение текста на одном или нескольких языках из многоязычного международного стандар­
    та (международного документа);
  • внесение изменений и/или технических поправок к международному стандарту (международно­
    му документу), принятых после его официальной публикации (издания);
  • изменение наименования международного стандарта (международного документа);
  • включение информативных дополнительных элементов, которые не являются техническим от­
    клонением;
  • изменение отдельных фраз, терминов или замена на синонимы слов, приведенных в официаль­
    ной версии международного стандарта (международного документа) на русском языке, в целях соблю­
    дения норм русского языка и принятой терминологии (изменение формулировки);
  • включение для информации пересчитанных значений единиц величин, установленных в межго­
    сударственных стандартах, если они отличаются от приведенных в международном стандарте (между­
    народном документе).
    8.3.2.2 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному
    документу), принятые после его официальной публикации (издания), вносят в текст межгосударственно­
    го стандарта (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перевода, модифи­
    цированного межгосударственного стандарта, принятого методом составления новой редакции) или в
    приложение (для идентичного межгосударственного стандарта, принятого методом перепечатки).
    Изменения и/или технические поправки к международному стандарту (международному докумен­
    ту), принятые после его официальной публикации (издания) и внесенные в текст межгосударственного
    стандарта, выделяют двойной вертикальной линией на полях слева (четные страницы) или справа (не­
    четные страницы) от соответствующего текста.

ГОСТ 1.3—2008
Обозначение и год принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приводят в
предисловии, введении (при необходимости), тексте (в скобках после соответствующего текста или в
примечании к тексту) или приложении (в скобках после соответствующего текста или в примечании к
тексту).
8.3.2.3 Информативные дополнительные элементы приводят в приложении (см. 8.2.9.1).
8.3.2.4 Информацию о наличии и способе идентификации редакционных изменений приводят в
предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приве­
ден в А.2 (приложение А).
8.3.3
Идентификация технических отклонений в модифицированных межгосударственных
стандартах
8.3.3.1 Межгосударственный стандарт содержит больше
8.3.3.1.1 Дополнительные положения, установленные в межгосударственном стандарте по отно­
шению к международному стандарту (международному документу), вносят в текст после соответствую­
щих структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических
статей) или в виде приложения (при значительном объеме).
Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъяснени­
ем причин внесения технических отклонений заключают в рамки из тонких линий.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме), в примечании к дополненному тексту [в том числе в приложении (при значительном объе­
ме)].
Дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.
8.3.3.1.2 Дополнительные положения, представленные в виде отдельных фраз, слов, показателей
и/или их значений, вносят в текст межгосударственного стандарта и выделяют полужирным курсивом.
Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте (международном докумен­
те), то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме) или в примечании к дополненному тексту.
8.3.3.1.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде дополнений, вне­
сенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример офор­
мления которого приведен в приложении Е.
8.3.3.2 Межгосударственный стандарт содержит меньше
8.3.3.2.1 Если при подготовке из межгосударственного стандарта исключают отдельные положения,
отдельные структурные элементы (разделы, подразделы, пункты, подпункты, приложения) международ­
ного стандарта (международного документа), которые нецелесообразно применять, то официальный пе­
ревод исключенных отдельных положений, отдельных структурных элементов приводят в приложении.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме) или в примечании в приложении.
8.3.3.2.2 Исключение отдельных положений и/или отдельных структурных элементов междуна­
родного стандарта (международного документа), как правило, приводит к изменению структуры между­
народного стандарта (международного документа).
Сравнение структуры международного стандарта (международного документа) и структуры межго­
сударственного стандарта приводят в дополнительном приложении, пример оформления которого при­
веден в приложении И. Указанное дополнительное приложение размещают в соответствии с 8.2.9.2.
8.3.3.3
Межгосударственный стандарт изменяет часть международного стандарта (между­
народного документа)
8.3.3.3.1
Если в межгосударственном стандарте изменяют отдельные положения и/или отдельные
структурные элементы международного стандарта (международного документа), то текст измененных
отдельных положений и/или отдельных структурных элементов выделяют одиночной вертикальной по­
лужирной линией на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствую­
щего текста.
Официальный перевод измененных отдельных положений и/или отдельных структурных элемен­
тов международного стандарта (международного документа) приводят в приложении.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме), в примечании к измененному тексту или в примечании в приложении.

ГОСТ 1.3—2008
8.3.3.3.2 Если межгосударственный стандарт содержит незначительное число изменений и они
касаются отдельных фраз, слов, показателей, значений, их выделяют в тексте курсивом.
Если курсив уже использован в международном стандарте (международном документе), то приме­
няют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме) или в примечании к измененному тексту.
8.3.3.3.3 При необходимости полный перечень технических отклонений в виде изменений, вне­
сенных в текст стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример офор­
мления которого приведен в приложении Е.
8.3.3.4 Межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международно­
му стандарту (международному документу)
8.3.3.4.1 Если межгосударственный стандарт переструктурирован по отношению к международ­
ному стандарту (международному документу), в нем приводят приложение со сравнением структуры
международного стандарта (международного документа) со структурой межгосударственного стандар­
та, пример оформления которого приведен в приложении И.
Разъяснение причин внесения технических отклонений приводят в предисловии (при незначитель­
ном объеме) или в примечании в приложении.
8.3.3.5 Принятие нескольких взаимосвязанных международных стандартов (международ­
ных документов) в качестве межгосударственного стандарта
8.3.3.5.1 В межгосударственном стандарте приводят приложение со сравнением структур между­
народных стандартов (международныхдокументов) со структурой межгосударственного стандарта, при­
мер оформления которого приведен в приложении И.
8.3.3.5.2 Информацию о наличии и способе идентификации технических отклонений приводят в
предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с формулировками, пример которых приве­
ден в А.3.1 — А.3.5 (приложение А).
8.3.3.6 Полный перечень технических отклонений (в том числе дополнение, исключение, измене­
ние) с разъяснением причин их внесения приводят в приложении, пример которого приведен в приложе­
нии Е.
8.3.3.7 Информацию о наличии технических отклонений с разъяснением причин их внесения и
способе их идентификации приводят в предисловии, введении (при необходимости) в соответствии с
формулировками, пример оформления которых приведен в А.3.1 — А.3.7 (приложение А).
8.3.3.8 В зависимости от наличия и характера использованных в международном стандарте (между­
народном документе) выделений в межгосударственном стандарте для четкой идентификации и различий
применяют другие выделения (рамка из двойных тонких линий, одиночная вертикальная штриховая линия
на полях слева (четные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста; обыкно­
венный шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный
шрифт с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; курсив; курсив с под­
черкиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; полужирный курсив; полужирный
курсив с подчеркиванием, двойным подчеркиванием, штриховым подчеркиванием; разрядка).
В обоснованных случаях допускается применять иные способы идентификации технических от­
клонений по согласованию с национальным органом по стандартизации.
9
Особенности принятия международных документов
9.1 Международные документы принимают в качестве межгосударственных стандартов.
П р и м е ч а н и я
1 В соответствии с [3] международные документы могут приниматься в виде документов того же вида, анало­
гичного вида или иного вида.
2 Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами, в соответ­
ствии с [3] приведена в приложении К.
9.2 Степени соответствия при принятии международныхдокументов в качестве межгосударствен­
ных стандартов установлены в 6.1.1 настоящего стандарта.
9.3 Методы принятия международных документов в качестве межгосударственных стандартов
установлены в разделе 7 настоящего стандарта.

ГОСТ 1.3—2008
9.4
Правила идентификации редакционных изменений и технических отклонений межгосудар­
ственных стандартов, идентичных или модифицированных по отношению к международным докумен­
там, установлены в 8.3 настоящего стандарта.
10 Требования к обозначению гармонизированных межгосударственных
стандартов
10.1 Идентичные межгосударственные стандарты
10.1.1 Обозначение межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту
(международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», обозначения международного стандарта
(международного документа) на официальном языке оригинала* без года его принятия и отделенного от
него тире года принятия межгосударственного стандарта.
Примеры
1 ГОСТ ISO 155—2007.
2 ГОСТ ISO/DIS 22734-1—2006.
3 ГОСТ ISO/FDIS 16110-1—2007.
4 ГОСТ IEC 61801-2—2005.
5 ГОСТ IEC/CDV 69966—2007.
6 ГОСТ ISO/TS 825—2007.
7 ГОСТ ISO/TR 556—2006.
8 ГОСТ ISO/IEC Guide 83—2007.
9 ГОСТ ISO/TTA 7—2007.
10 ГОСТ IEC/PAS 62459—2006.
11 ГОСТ EN 555—2006.
12 ГОСТ prEN 10277-3—2007.
13 ГОСТ prEN ISO 10211—2006.
10.1.2 Если идентичный межгосударственный стандарт входит в комплекс межгосударственных
стандартов, но в этом комплексе применены не все части комплекса международных стандартов (меж­
дународных документов) или не все части международного стандарта (международного документа) при­
менены
в
качестве
идентичных
межгосударственных
стандартов,
обозначение
идентичного
межгосударственного стандарта состоит из обозначения межгосударственного стандарта, входящего в
комплекс, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта согласно ГОСТ 1.5 и
обозначения примененной части международного стандарта (международного документа) на офици­
альном языке оригинала* с годом его принятия через двоеточие. Обозначение международного стан­
дарта (международного документа) отделяют от обозначения межгосударственного стандарта косой
чертой и приводят в одну строку.
Примеры
1 ГОСТ 30873.17-2007/ISO 8662-17:2006.
2 ГОСТ 1314.2-2007/IEC 60266-5:2004.
Данный метод обозначения идентичных межгосударственных стандартов применяют также, ког­
да в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стан­
дарты (международные документы), не объединенные общим назначением (не входящие в комплекс),
или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все аспекты
стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта
стандартизации).
Примеры
1 ГОСТ 30627.8-2007/EN 5048:2003.
2 ГОСТ 30627.9-2008/EN 6098:2006.

  • Обозначения международных стандартов (международных документов) IEC приводят только на англий­
    ском языке.

ГОСТ 1.3—2008
10.2
Модифицированные межгосударственные стандарты
10.2.1 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­
дународному стандарту (международному документу), состоит из индекса «ГОСТ», регистрационного
номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и приведенного в скоб­
ках обозначения международного стандарта (международного документа) на официальном языке ори­
гинала* с годом его принятия через двоеточие.
Примеры
1 ГОСТ 35969—2007 (ISO 1238:2002).
2 ГОСТ 4269—2007 (ISO/PAS 259:2005).
10.2.2 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к не­
скольким международным стандартам (международным документам), состоит из индекса «ГОСТ», ре­
гистрационного номера, отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта и
приведенных в скобках через запятую обозначений международных стандартов (международных доку­
ментов) на официальном языке оригинала* с годами их принятия через двоеточие.
Пример— ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).
10.2.3 Обозначение межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к меж­
дународному стандарту (международному документу), в состав которого входит приведенное в скобках
обозначение международного стандарта (международного документа) на официальном языке оригина­
ла* с годом его принятия через двоеточие, в межгосударственном стандарте приводят только на
титульном листе и первой странице стандарта.
10.3 Обозначение неэквивалентного межгосударственного стандарта — по ГОСТ 1.5.

  • Обозначения международных стандартов (международных документов) IEC приводят только на англий­
    ском языке.

ГОСТ 1.3—2008
Приложение А
(обязател ьн ое)
Типовые формулировки, используемые в предисловии
межгосударственного стандарта
А.1 Межгосударственный стандарт имеет идентичную степень соответствия

46.jpg
Примеры
1 Настоящий
стандарт
идентичен
международному
стандарту
IEC
61543:1995
Residual
current-operated protective devices (RCDs) for household and similar use —
Electromagnetic compatibility (За­щитные
устройства, управляемые дифференциальным током, бытового и аналогичного назначения.
Электромагнитная совместимость).
2 Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/PAS 17001:2005 Conformity
assessment—
Impartiality— Principles and requirements (Оценка соответствия. Беспристрастность.
Принципы и требования).

47.jpg
Примеры
1 Международный стандарт разработан техническим комитетом по стандартизации ISO/TC 28
«Нефтепродукты и смазочные материалы» Международной организации по стандартизации (ISO).
2 Международный стандарт разработан подкомитетом ISO/IEC JTC 1/SC 31 «Автоматическая
идентификация и технологии сбора данных» совместного технического комитета по стандартиза­
ции ISO/TC JTC 1 «Информационные технологии» Международной организации по стандартизации (ISO)
и Международной электротехнической комиссии (IEC).
3 Международный документ разработан Комитетом по политике потребителя COPOLCO Между­
народной организации по стандартизации (ISO).
4 Европейский стандарт разработан Европейским комитетом по стандартизации (CEN) в соот­
ветствии с мандатом, предоставленным Европейской комиссией и Европейской ассоциацией свобод­
ной торговли (EFTA), и реализует существенные требования безопасности Директивы 2006/95/ЕС.
А. 1.3 При наличии в гармонизированном европейском стандарте приложения ZA (ZB, ZC), содержащего све­
дения о взаимосвязи гармонизированного европейского стандарта с директивами ЕС, формулировку, приведенную
в А.1.1, дополняют следующей формулировкой:
«Европейский стандарт, на основе которого подготовлен настоящий стандарт, реализует существенные тре­
бования безопасности директив (ы) ЕС, приведенные в приложении ZA (ZB, ZC)».
1)
Приводят слова «международному стандарту» или «международному документу», обозначение междуна­
родного стандарта (международного документа) с годом его принятия и наименование на официальном языке ори­
гинала, с которого осуществлен перевод, в скобках приводят наименование международного стандарта
(международного документа) на русском языке.
2 > Пример — А1-.1999, А2:2000, А3.2001; Amd 1:2004; Cor 1:1997.
3) Здесь и далее для международных документов взамен слов «международный стандарт» приводят слова
«международный документ» в соответствующем падеже.
4) Приводят обозначения технических комитетов по стандартизации (других комитетов, подкомитетов, рабо­
чих групп), разработавших международный стандарт (международный документ) на официальном языке оригина­
ла, их наименования на русском языке; полное наименование на русском языке в скобках и сокращенное
обозначение на официальном языке оригинала организаций, к которым относятся технические комитеты по стан­
дартизации (другие комитеты, подкомитеты, рабочие группы) [технические комитеты по стандартизации междуна­
родной организации по стандартизации (ISO, IEC, ITU), региональной организации по стандартизации.(CEN,
CENELEC, ETSI и др.), транснациональной организации и научно-технического общества (SAT, ASNV, ASME и
ДР-)]-

ГОСТ 1.3—2008

48.jpg

А.2.1.2 Если в межгосударственный стандарт внесены изменения и/или технические поправки к междуна­
родному стандарту (международному документу), принятые после его официальной публикации (издания), форму­
лировку, приведенную в А.2.1, дополняют одной из следующих формулировок:
«Изменения и/или технические поправки к международному стандарту2*, принятые после его официальной
публикации (издания), внесены в текст стандарта и выделены двойной вертикальной линией на полях слева (чет­
ные страницы) или справа (нечетные страницы) от соответствующего текста.
Обозначения и годы принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приведены в скобках по­
сле соответствующего текста (в примечании к тексту)».
«Изменения и/или технические поправки к международному стандарту2*, принятые после его официальной
публикации (издания), приведены в приложении______ .
Обозначения и годы принятия (утверждения) изменений и/или технических поправок приведены в скобках по­
сле соответствующего текста (в примечании в приложении)».
А.2.1.3 Если наименование межгосударственного стандарта изменено по отношению к наименованию меж­
дународного стандарта (международного документа), формулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей
формулировкой:

  1. Указывают буквенное обозначение официального языка, с которого осуществлен перевод:
    еп — английский язык, fr — французский язык, de — немецкий язык.
  2. См. А.1.2, сноска 3).
  3. См. А.1.4, сноска 1).

ГОСТ 1.3— 2008

49.jpg

Пример —
В настоящем стандарте термин «сходимость» заменен на термин «повторяемость» в
целях соблюдения принятой терминологии.
А.2.1.6 Если в межгосударственный стандарт включены для информации пересчитанные значения единиц ве­
личин, установленных в межгосударственных стандартах, то при отличии их от приведенных в международном стан­
дарте (международном документе) формулировку, приведенную в А.2.1, дополняют следующей формулировкой:
«В настоящем стандарте дополнительно приведены значения единиц величин_________________________,
пересчитанных в соответствии с единицами, установленными в межгосударственных стандартах».
Пример —
В настоящем стандарте после значений единицы длины (фут), приведенных в междуна­
родном стандарте, дополнительно в скобках приведены значения единицы длины (метр), пересчитан­
ных в соответствии с единицами, установленными в межгосударственных стандартах.
А.З Межгосударственный стандарт имеет модифицированную степень соответствия
А.3.1 Межгосударственный стандарт содержит больше

50.jpg

  1. См. А.1.2, сноска3*.
    2* См. А. 1.1, сноска1*.
    3* См. А. 1.1, сноска2*.
    4* См. А. 1.2, сноска4*.
    5* См. А.1.4, сноска1*.

ГОСТ 1.3—2008
А.3.1.6 Если дополнительные положения внесены в текст стандарта, формулировку, приведенную в А.3.1.1,
дополняют следующими формулировками.

51.jpg

Разъяснение причин их внесения приведено в примечаниях к тексту».
П р и м е ч а н и е — Разъяснение причин внесения дополнительных положений приводят в примечаниях к
тексту при их значительном объеме.
А.3.1.6.2 Если дополнительные положения представлены в виде отдельных фраз, слов, показателей и/или
их значений, то формулировку, приведенную в А.3.1.1, дополняют следующей формулировкой:
«Дополнительные фразы, слова, показатели и/или их значения внесены в текст стандарта и выделены полу­
жирным курсивом.
Разъяснение причин их внесения приведено в примечаниях к тексту».
П р и м е ч а н и е — Разъяснение причин внесения дополнительных фраз, слов, показателей и/или их значе­
ний приводят в примечаниях к тексту при их значительном объеме.
А.3.1.7 Если дополнительные положения приведены в приложении стандарта, формулировку, приведенную
в А.3.1.1, дополняют следующей формулировкой:
А.3.1.7.1 «Дополнительные положения приведены в приложении______ .
Разъяснение причин их внесения приведено в примечаниях в приложении».
А.3.1.7.2 Если межгосударственный стандарт содержит полный текст международного стандарта (междуна­
родного документа), а дополнительные положения приведены в приложении к стандарту, формулировку, приве­
денную в А.3.1.1, дополняют следующей формулировкой:

52.jpg

Разъяснение причин их внесения приведено в примечаниях в приложении____ ».
А.3.1.8 При необходимости формулировку, приведенную в А.3.1.1, дополняют следующей формулировкой:
«Полный перечень технических отклонений в виде дополнений, внесенных в текст стандарта, с разъяснени­
ем причин их внесения приведен в приложении____».
А.3.1.9 При необходимости формулировку, приведенную в А.3.1.1, дополняют следующей формулировкой:
«Полный перечень всех технических отклонений с разъяснением причин их внесения приведен в прило­
жении ____ ».
А.3.1.10 «Степень соответствия — модифицированная (MOD)».
А.3.2 Межгосударственный стандарт содержит меньше

53.jpg

П р и м е ч а н и е — Разъяснение причин исключения требований приводят в предисловии при их незначи­
тельном объеме.
А.3.2.2 Приводят формулировки А.3.1.2 — А.3.1.5.

  1. См. А.1.1, сноска15.
    25 См. А.1.1, сноска25.
    35 См. А.1.2, сноска35.