ГОСТ 1.3-2014 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные. Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

ГОСТ 1.3-2014

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

Межгосударственная система стандартизации

СТАНДАРТЫ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЕ

Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

Interstate system for standardization. Interstate standards. Rules of development on the basis of the international and regional standards

МКС 01.120

Дата введения 2015-07-01

81.jpg

Предисловие

Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены в ГОСТ 1.0-92 "Межгосударственная система стандартизации. Основные положения" и ГОСТ 1.2-2009 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, применения, обновления и отмены"

 Сведения о стандарте

1 РАЗРАБОТАН Федеральным государственным унитарным предприятием "Всероссийский научно-исследовательский институт стандартизации и сертификации в машиностроении" (ВНИИНМАШ) на основе официального перевода на русский язык англоязычных версий указанных в пункте 4 международных документов, который выполнен Федеральным государственным унитарным предприятием "Российский научно-технический центр информации по стандартизации, метрологии и оценке соответствия" (ФГУП "Стандартинформ")

2 ВНЕСЕН Межгосударственным техническим комитетом по стандартизации МТК 536 "Методология межгосударственной стандартизации"

3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 5 декабря 2014 г. N 46)

За принятие проголосовали:

82.jpg

4 В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных документов:

  • ISO/IEC Guide 21-1:2005* "Принятие международных стандартов и других международных документов на региональном или национальном уровне. Часть 1. Принятие международных стандартов" ("Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 1: Adoption of International Standards", NEQ);

  • Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. - Примечание изг
    • ISO/IEC Guide 21-2:2005 "Принятие международных стандартов и других международных документов на региональном или национальном уровне. Часть 2. Принятие международных документов, кроме международных стандартов" ("Regional or national adoption of International Standards and other International Deliverables - Part 2: Adoption of International Deliverables other than International Standards", NEQ)
  • 5 ВЗАМЕН ГОСТ 1.3-2008
  • 6 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 5 декабря 2014 г. N 1947-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 1.3-2014 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2015 г.
  • Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе "Национальные стандарты", а текст изменений и поправок - в ежемесячно издаваемых информационных указателях "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ежемесячно издаваемом информационном указателе "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте национального органа Российской Федерации по стандартизации в сети Интернет (www.gost.ru)

Введение

В соответствии с Соглашением по техническим барьерам в торговле Всемирной торговой организации применение международных стандартов является одним из важных условий, обеспечивающих устранение технических барьеров в торговле между странами.

Для обеспечения единообразия применения международных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных и национальных стандартов и других документов Специальной технической консультативной группой Технического руководящего бюро (ТМВ) Международной организации по стандартизации (the International Organization for Standardization, далее - ISO) и Бюро по управлению стандартизацией (SMB) Международной электротехнической комиссии (the International Electrotechnical Commission, далее - IEC) разработаны ISO/IEC Guide 21-1:2005 "Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 1. Принятие международных стандартов" и ISO/IEC Guide 21-2:2005 "Принятие на региональном или национальном уровне международных стандартов и других международных документов. Часть 2. Принятие международных документов, кроме международных стандартов".

В ISO/IEC Guide 21-1:2005 описаны различные методы принятия международных стандартов в качестве региональных или национальных стандартов и установлены критерии и рекомендации по выбору метода принятия, а в ISO/IEC Guide 21-2:2005 - методы принятия международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных или национальных документов. Поскольку в межгосударственной стандартизации фактически используется только один из этих методов: метод составления новой редакции, который на практике реализуется путем разработки межгосударственных стандартов на основе применения международных стандартов, то в настоящем стандарте другие установленные в ISO/IEC Guide 21-1:2005 методы принятия международных стандартов и рекомендации по выбору метода принятия изложены в приложении А.

Особенностью настоящего стандарта по отношению к действовавшему ранее ГОСТ 1.3-2008 является то, что в нем для удобства практического применения правила оформления межгосударственных стандартов, имеющих различную степень соответствия международным стандартам, изложены в отдельных разделах. Однако эта особенность не препятствует реализации рекомендаций ISO/IEC Guide 21-1:2005 и ISO/IEC Guide 21-2:2005.

Отдельные правила настоящего стандарта могут быть также применены в отношении национальных стандартов государств, указанных в предисловии, путем ссылок на настоящий стандарт в основополагающих национальных стандартах данных государств. При этом целесообразно указывать, в какой части (раздела, подраздела, пункта, подпункта, приложения) настоящий стандарт следует применять в отношении оформления национальных стандартов на основе применения международных, региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами.

 1 Область применения

1.1 Настоящий стандарт устанавливает правила разработки межгосударственных стандартов на основе международных и региональных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами (далее - международные стандарты*), в том числе особенности оформления и обозначения таких межгосударственных стандартов.


  • За исключением случаев, когда необходимо специально указать статус документа.

Примечание - Установленные в настоящем стандарте правила дополняют общие правила разработки, оформления и обозначения межгосударственных стандартов, которые установлены в ГОСТ 1.2 и ГОСТ 1.5.

1.2 Настоящий стандарт не распространяется на межгосударственные стандарты, которые были приняты или признаны в этом качестве до введения его в действие. В обоснованных случаях правила, установленные в настоящем стандарте, могут быть учтены при разработке изменений к принятым ранее межгосударственным стандартам, если необходимость внесения этих изменений обусловлена иными причинами.

2 Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

ГОСТ 1.0-92 Межгосударственная система стандартизации. Основные положения

ГОСТ 1.1-2002 Межгосударственная система стандартизации. Термины и определения

ГОСТ 1.2-2009 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, применения, обновления и отмены

ГОСТ 1.5-2001 Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Общие требования к построению, изложению, оформлению, содержанию и обозначению

Примечание - При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет или по ежегодному информационному указателю "Национальные стандарты", который опубликован по состоянию на 1 января текущего года, и по выпускам ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты" за текущий год. Если ссылочный стандарт заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться заменяющим (измененным) стандартом. Если ссылочный стандарт отменен без замены, то положение, в котором дана ссылка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.

 3 Термины и определения

В настоящем стандарте применены термины по ГОСТ 1.1, а также следующие термины с соответствующими определениями:

3.1 ссылочный стандарт: Стандарт, на который дана ссылка.

3.2 датированная ссылка (на стандарт): Ссылка на стандарт в другом стандарте, осуществленная таким образом, что пересмотр ссылочного стандарта, при котором в его обозначении меняется только год принятия стандарта, вызывает необходимость внесения изменения в стандарт, в котором дана ссылка.

Примечание - В международной стандартизации [1] установлен аналогичный термин "ссылка с твердой идентификацией", который относится к ссылкам на стандарты в технических регламентах и определен как "ссылка на стандарты, идентифицирующая один или несколько конкретных стандартов таким образом, чтобы последующие их пересмотры имели силу только после внесения изменений в технический регламент, в котором дана ссылка".

3.3 недатированная ссылка (на стандарт): Ссылка на стандарт в другом стандарте, осуществленная таким образом, что пересмотр ссылочного стандарта, при котором в его обозначении меняется только год принятия стандарта, не приводит к необходимости внесения изменения в стандарт, в котором дана ссылка.

Примечание - В международной стандартизации [1] установлен аналогичный термин "ссылка со скользящей идентификацией", который относится к ссылкам на стандарты в технических регламентах и определен как "ссылка на стандарты, идентифицирующая один или несколько конкретных стандартов таким образом, чтобы последующие их пересмотры имели силу без внесения изменений в технический регламент, в котором дана ссылка".

4 Общие положения

4.1 Разработку межгосударственных стандартов на основе применения международных и региональных стандартов, а также международных документов, не являющихся международными стандартами, осуществляют в случаях, когда такое применение содействует устранению технических барьеров в международной торговле, в том числе между государствами - участниками Соглашения о проведении согласованной политики в области стандартизации, метрологии, сертификации и аккредитации в этих областях деятельности, которое заключено правительствами стран Содружества Независимых Государств 13 марта 1992 г. в г.Москве (далее - Соглашение), и/или отвечает национальным интересам этих государств.

Примечания

1 В отношении региональных стандартов наиболее актуальной является гармонизация межгосударственных стандартов с европейскими стандартами, принятыми Европейским комитетом по стандартизации (European Committee for Standardization, Comit Europen de Normalisation, далее - CEN) и Европейским комитетом по стандартизации в электротехнике (European Committee for Electrotechnical Standardization, Comit Europen de Normalisation Electrotechnicale, далее - CENELEC), а также с правилами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), поскольку применение иных региональных стандартов в межгосударственной стандартизации практического распространения не получило.

2 Гармонизация межгосударственных стандартов с региональными стандартами, не относящимися к европейским стандартам, не является актуальной задачей. Поэтому далее в настоящем стандарте говорится только о европейских стандартах.

3 Сведения о международных документах, не являющихся международными стандартами, приведены в приложении Б.

4.1.1 Если европейский стандарт является идентичным международному стандарту, то межгосударственный стандарт оформляют на основе применения данного международного стандарта.

При этом в предисловии к межгосударственному стандарту рекомендуется приводить информацию о том, что он является идентичным как международному, так и европейскому стандарту.

4.1.2 Если европейский стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту, то вопрос о применении данного международного стандарта или соответствующего ему европейского стандарта решают в зависимости от того, содержание какого из этих стандартов более отвечает целям межгосударственной стандартизации.

4.2 При применении международных и европейских стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, для разработки межгосударственных стандартов не допускается нарушение авторских прав, прав на использование авторских прав и прав продажи публикаций ISO, IEC, CEN, CENELEC, иных международных и региональных организаций по стандартизации, которые установлены в соответствующих правилах и других документах данных организаций, а также в соглашениях с этими организациями.

Примечание - В частности, к таким документам относится соответствующий документ ISO [2].

4.3 Для разработки межгосударственных стандартов на основе применения международных и региональных стандартов, а также международных документов, не являющихся международными стандартами, рекомендуется использовать официальные русские версии стандартов ISO и IEC, иных документов этих организаций, официальные переводы на русский язык данных стандартов (документов), публикаций CEN и CENELEC, а также собственные переводы на русский язык.

Примечания

1 Официальной русской версией международного стандарта (международного документа) является версия на русском языке официально опубликованного (изданного) ISO или IEC многоязычного международного стандарта (международного документа), т.е. официально опубликованного (изданного) на нескольких официальных языках ISO (IEC).

2 Далее в настоящем стандарте под официальным переводом международного или европейского стандарта (международного документа) на русский язык следует понимать официальный перевод, заверенный национальным органом по стандартизации государства - участника Соглашения в установленном им порядке.

3 Особенностью европейских стандартов является то, что их официальные публикации осуществляются не только на английском и французском языках, но и могут быть на немецком языке.

4.4 Предпочтительным является принятие одного международного стандарта в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта.

Примечание - Термин "принятие международного стандарта в межгосударственном стандарте" установлен в ГОСТ 1.1 (пункт 8.8).

4.5 Принятие нескольких связанных между собой международных стандартов в качестве одного гармонизированного межгосударственного стандарта допускается при условии обеспечения идентификации и однозначного сопоставления технического содержания и структуры этих международных стандартов и межгосударственного стандарта.

4.6 Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания) вносят в проект межгосударственного стандарта.

Изменения и/или технические поправки к международному стандарту, принятые после его официальной публикации (издания) и после принятия этого стандарта в качестве межгосударственного стандарта, принимают в соответствии с ГОСТ 1.2.

4.7 При наличии в принимаемом международном стандарте нормативных ссылок на другие международные стандарты, не принятые в качестве межгосударственных стандартов, рекомендуется проводить комплекс работ по их одновременному принятию.

4.7.1 При принятии международного стандарта в качестве идентичного межгосударственного стандарта все ссылочные международные стандарты также рекомендуется принимать в качестве идентичных межгосударственных стандартов. Если это не представляется возможным на данном этапе, то принятие идентичного межгосударственного стандарта допускается при наличии в государстве - разработчике данного стандарта официальных версий ссылочных международных стандартов на русском языке или официальных переводов на русский язык (в том числе на основе собственных переводов, выполненных разработчиком идентичного межгосударственного стандарта). В обоснованных случаях допускается принятие идентичного межгосударственного стандарта при наличии в государстве - разработчике данного стандарта оригиналов официальных версий ссылочных международных стандартов на английском языке. В остальных случаях рекомендуется принимать международный стандарт в качестве модифицированного межгосударственного стандарта, заменяя нормативные ссылки в соответствии с 7.6.3 или 7.6.4.

4.7.2 При проведении комплекса мер по одновременному принятию ссылочных международных стандартов рекомендуется учитывать их значимость, принимая в первую очередь ссылочные международные стандарты, которые тесно взаимосвязаны с принимаемым международным стандартом и обеспечивают выполнение его требований. Например, при принятии международного стандарта, содержащего требования безопасности продукции, в первую очередь необходимо обеспечить принятие ссылочных международных стандартов, касающихся требований безопасности составных частей и комплектующих, методов контроля за соблюдением требований безопасности продукции и ее составных частей и комплектующих.

4.8 Информация о международных стандартах, принятых в качестве межгосударственных стандартов, публикуется в указателе (каталоге) "Межгосударственные стандарты", а также в указателях (каталогах) стандартов, издаваемых и распространяемых государствами - участниками Соглашения в официальном порядке. При этом указывают взаимосвязь межгосударственных стандартов с соответствующими международными стандартами с использованием следующих условных обозначений степени их соответствия:

  • IDT - для идентичных межгосударственных стандартов;

  • MOD - для модифицированных межгосударственных стандартов;

  • NEQ - для неэквивалентных межгосударственных стандартов.

Примечание - Данные условные обозначения степени соответствия стандартов могут быть использованы и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом.

Примеры

1 ГОСТ ISO 21671-2015

Фрезы полировочные вращающиеся, применяемые в стоматологии

(ISO 21671:2014, IDT)

2 ГОСТ 25631-2015 (IEC 62471:2014)

Лампы и ламповые системы. Требования к фотобиологической безопасности

(IEC 62471:2014, MOD)

3 ГОСТ 8546-2015

Плиты древесно-волокнистые. Технические условия

(EN 622-1:2014, NEQ)

(EN 622-2:2014, NEQ)

Примечания

1 В приведенных выше примерах (в связи с целесообразностью показа оформления обозначения, наименования и степени соответствия межгосударственных стандартов) не использованы полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

2 Здесь и далее в примерах приведены условные обозначения стандартов и других документов.

5 Правила определения степени соответствия международным стандартам при разработке на их основе межгосударственных стандартов
5.1 При применении международного стандарта в качестве основы для межгосударственного стандарта может быть использована одна из трех степеней соответствия:

  • идентичная;

  • модифицированная;

  • неэквивалентная.

5.1.1 Степень соответствия межгосударственного стандарта применяемому при его разработке международному стандарту определяется необходимостью:

  • внесения технических отклонений;

  • изменения структуры;

  • идентификации технических отклонений и изменений структуры в межгосударственном стандарте.

5.1.2 Международный стандарт считается принятым в качестве межгосударственного стандарта, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к международному стандарту.

5.1.3 Предпочтительным является принятие межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту.

5.2 Разработку межгосударственного стандарта на основе применения международного стандарта начинают с общей оценки целесообразности его использования и выбора степени их соответствия. Данный выбор осуществляют на стадии организации разработки межгосударственного стандарта при подготовке предложений в программу работ по межгосударственной стандартизации в соответствии с ГОСТ 1.2 (пункт 3.2.1). При этом рассматривают целесообразность сохранения в межгосударственном стандарте технического содержания и структуры применяемого международного стандарта исходя из того, что межгосударственный стандарт считается гармонизированным с международным стандартом, если межгосударственный стандарт является идентичным или модифицированным по отношению к данному международному стандарту.

Выбор степени соответствия стандартов осуществляют с учетом 5.2.1-5.2.3, а также с учетом информации, приведенной в таблице 1.

Таблица 1
83.jpg

5.2.1 Если техническое содержание применяемого международного стандарта соответствует целям межгосударственной стандартизации, указанным в ГОСТ 1.0 (раздел 4), межгосударственным интересам и потребностям национальных экономик большинства государств - участников Соглашения, а структура международного стандарта не затруднит пользование межгосударственным стандартом, то его оформляют в виде стандарта, идентичного данному международному стандарту, в соответствии с разделом 6.

5.2.2 При необходимости учета межгосударственных интересов государств - участников Соглашения и потребностей национальных экономик этих государств (в том числе с целью повышения научно-технического уровня стандарта), особенностей объекта и аспекта стандартизации, которые характерны для данных государств в силу климатических и/или географических факторов, правовых, технических и/или технологических различий, а также в иных обоснованных случаях, техническое содержание межгосударственного стандарта может быть изменено по отношению к техническому содержанию применяемого международного стандарта. В этом случае оформляют межгосударственный стандарт, который является модифицированным по отношению к данному международному стандарту. Модификация также может быть обусловлена необходимостью адаптации формы представления международного стандарта, если его структура и оформление могут вызвать затруднения у пользователей межгосударственного стандарта для восприятия его содержания.

В обоснованных случаях (например, для удобства пользования) в одном межгосударственном стандарте может быть применено два или более взаимосвязанных международных стандартов. Такой межгосударственный стандарт считается модифицированным.

Причины, обусловившие необходимость модификации проекта межгосударственного стандарта по отношению к международному стандарту(ам), указывают в пояснительной записке к проекту межгосударственного стандарта.

Модифицированный межгосударственный стандарт оформляют в соответствии с разделом 7.

5.2.3 Если отсутствует необходимость в обеспечении гармонизации разрабатываемого межгосударственного стандарта с применяемым международным стандартом, а также в случае, когда для учета национальных интересов государств - участников Соглашения необходимо внести такие существенные технические отклонения, которые невозможно или нецелесообразно идентифицировать, разрабатывают межгосударственный стандарт, не эквивалентный данному международному стандарту, в соответствии с разделом 8.

6 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, идентичных международным стандартам
6.1 Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (далее - идентичный стандарт), осуществляют путем использования русской версии данного международного стандарта или его перевода на русский язык без изменения структуры и технического содержания.

6.2 Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту, - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта. В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного стандарта для приведения в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5, подлежат титульный лист, предисловие, первая страница, разделы "Термины и определения" и "Обозначения и сокращения", библиографические данные. При оформлении проекта идентичного стандарта и при подготовке к опубликованию принятого межгосударственного стандарта применяют соответствующие требования, установленные ГОСТ 1.5 (раздел 6). При этом обозначение идентичного стандарта формируют в соответствии с 6.13. При оформлении проекта этого стандарта на его титульном листе и в колонтитуле на каждой последующей странице указывают индекс "ГОСТ", обозначения применяемого международного стандарта без указания года его принятия и информацию о проекте согласно ГОСТ 1.5 (пункт 6.2.3).

6.2.1 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания и смысла) по отношению к переводу на русский язык (русской версии) применяемого международного стандарта и вносить следующие редакционные изменения:

  • изменять наименование стандарта в целях соблюдения правил, установленных в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), и/или увязки с наименованиями, принятыми в существующем комплексе (системе или группе) межгосударственных стандартов;

  • исключать слово "международный" в словосочетании "настоящий международный стандарт";

  • изменять отдельные фразы и/или заменять термины на их синонимы в целях соблюдения норм русского языка и принятой на межгосударственном уровне терминологии;

  • включать дополнительные элементы справочного или рекомендательного характера, которые не влияют на техническое содержание стандарта и не изменяют его структуру (в виде примечаний и/или сносок);

  • включать дополнительные рекомендуемые или справочные приложения, которые не противоречат, не заменяют или не исключают требования международного стандарта*;


  • Примерами дополнительных приложений могут быть рекомендации по практическому применению стандарта, разъяснение содержания его отдельных положений, перечень исправленных опечаток и описок.
  • исправлять любые опечатки и описки (в том числе ошибки в правописании);

  • заменять точку на запятую в десятичных дробях;

  • изменять нумерацию страниц;

  • исключать текст на французском и/или английском языках из многоязычной версии международного стандарта, оставляя текст только на русском языке;

  • включать пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте они отличаются от установленных в межгосударственных стандартах;

  • изменять в таблицах формулировки заголовков и/или подзаголовков граф (колонок) и/или строк (если это не приводит к техническому отклонению);

  • исключать из элемента "Содержание" перечисление графических материалов и/или таблиц.

6.2.2 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять гарнитуру и размер шрифта, убирать межстрочные интервалы, вводить абзацные отступы и вносить иные изменения в компоновку стандарта, если это необходимо для соблюдения требований, установленных ГОСТ 1.5 (раздел 6), норм русского языка или редакционных правил.

6.2.3 В идентичном стандарте не допускается:

  • изменять структуру применяемого международного стандарта, в том числе изменять разбивку на абзацы и объединять перечисления;

  • заменять буквы латинского алфавита в обозначениях приложений и перечислений на буквы русского алфавита;

  • изменять нумерацию и структуру таблиц, а также нумерацию и содержание графического материала, за исключением использования дополнительных поясняющих данных и записи заголовков и подзаголовков граф (колонок) и строк (если это не приводит к техническому отклонению);

  • исключать выделение шрифта курсивом, подчеркиванием или иным способом, если такое выделение специально оговорено в применяемом международном стандарте.

6.2.4 Если после принятия применяемого международного стандарта соответствующая международная организация по стандартизации отдельно опубликовала изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от соответствующего текста. Поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см.6.4.2), а также в тексте основной части стандарта или приложения (в скобках после соответствующего текста или в примечании к этому тексту).

6.2.5 При значительном объеме изменения допускается не выделять его в тексте двойной вертикальной линией, а вместо этого приводить подробную информацию об учете данного изменения в тексте стандарта в виде дополнительного справочного приложения.

6.3 На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят в скобках обозначение применяемого международного стандарта (на английском языке) и условное обозначение степени соответствия ему - "(IDT)".

Если наименование межгосударственного стандарта отличается от наименования международного стандарта в результате применения правила, установленного в 6.6, то после обозначения этого международного стандарта приводят его наименование на английском языке.

6.4 Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.3). При этом в пункте 1 вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова "ПОДГОТОВЛЕН", применяемого вместо слова "РАЗРАБОТАН") сведения об организации, которая оформила данный идентичный стандарт, и сведения о переводе на русский язык применяемого международного стандарта.

6.4.1 Сведения об организации, которая осуществила перевод, приводят после слов: "на основе официального перевода на русский язык англоязычной (франкоязычной) версии указанного в пункте 4 стандарта, который выполнен..." или путем использования слов: "на основе собственного перевода на русский язык англоязычной (франкоязычной) версии стандарта, указанного в пункте 4".

Указанную информацию о переводе не приводят, если для оформления идентичного стандарта использована русская версия международного стандарта. В этом случае после сведений о разработчике идентичного стандарта приводят слова: "на основе русской версии стандарта, указанного в пункте 4".

6.4.2 В пункте 4 предисловия идентичного стандарта приводят:

  • сведения о применяемом международном стандарте с указанием степени соответствия ему;

  • сведения о техническом комитете международной организации по стандартизации или об ином разработчике данного международного стандарта;

  • информацию о характере приложений (если эта информация приведена в предисловии международного стандарта).

При этом применяют типовую формулировку, приведенную в В.1 (приложение В).

Если в идентичном стандарте учтены изменения и/или технические поправки к применяемому международному стандарту, то соответствующую информацию в случае, указанном в 6.2.4, приводят в предисловии данного идентичного стандарта, применяя типовую формулировку, приведенную в В.2 (приложение В), а в случае, указанном в 6.2.5, - в дополнительном справочном приложении.

В случае включения в идентичный стандарт этого или иного дополнительного справочного или рекомендуемого приложения ссылку на это приложение приводят в предисловии данного стандарта.

6.4.3 В предисловие идентичного стандарта переносят из предисловия или введения применяемого международного стандарта сведения о патентных правах или предупреждение международной организации по стандартизации о том, что часть содержания данного стандарта может быть объектом патентных прав. Эту информацию приводят в виде отдельного дополнительного пункта, который размещают в предисловии последним.

6.5 Если в применяемом международном стандарте есть элемент "Введение", то в идентичном стандарте содержание этого элемента может быть дополнено разъяснением причин внесения редакционных изменений по отношению к применяемому международному стандарту (если данные сведения не представляется возможным разместить в предисловии*), а по усмотрению разработчика идентичного стандарта - также другой информацией, облегчающей пользователям применение данного стандарта, например сведения о взаимосвязи идентичного стандарта с другими межгосударственными стандартами.


  • При этом в предисловии приводят ссылку на введение.

Если в применяемом международном стандарте в элементе "Введение" приведены обоснования причин разработки данного стандарта, то допускается размещение здесь сведений о техническом комитете международной организации по стандартизации или об ином разработчике данного международного стандарта.

Во введение переносят сведения о взаимосвязи европейского стандарта с директивами Европейского союза (ЕС) и наличии в стандарте справочного приложения ZA (ZB, ZC).

6.6 Если структура наименования применяемого международного стандарта отличается от структуры, которую формируют в соответствии с правилами, приведенными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), то наименование идентичного стандарта излагают с учетом этих правил. При этом причину изменения наименования указывают в предисловии идентичного стандарта после сведений о его соответствии международному стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в В.3 (приложение В).

Примеры изменения наименования идентичного стандарта приведены в Г.1-Г.3 (приложение Г).

Примеры оформления титульного листа идентичного межгосударственного стандарта показаны на рисунках Г.4.1 и Г.4.2 (приложение Г).

6.7* В разделе "Нормативные ссылки" идентичного стандарта перечень ссылочных стандартов приводят в том виде и в той же последовательности, в которой данные стандарты указаны в оригинале применяемого международного стандарта, но после наименования каждого из ссылочных стандартов в скобках или на следующей строке приводят их наименования на русском языке.


  • Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на проекты международных и региональных стандартов, международные классификаторы, международные документы, не являющиеся международными стандартами, европейские и иные стандарты, если в применяемом международном стандарте даны нормативные ссылки на эти документы.

В случае, когда язык оригинала применяемого международного стандарта не английский, в скобках или на следующей строке после наименования каждого из ссылочных стандартов приводят их наименования также на английском языке.

6.7.1 В перечне ссылочных стандартов сохраняют датированную или недатированную форму записи обозначений ссылочных международных стандартов (с указанием года принятия или без него) в том виде, в котором она использована в оригинале применяемого международного стандарта. В идентичном стандарте также сохраняют приводимую в скобках информацию обо всех частях ссылочного международного стандарта. Информацию о серии международных стандартов приводят в скобках после наименования этой серии.

Примеры

1 ISO 5922:2005, Malleable cast iron (Чугун ковкий)

2 IEC 60605 (all parts), Equipment reliability testing

Испытание оборудования на безотказность (все части IEC 60605)

3 ISO 9000 series, Quality Management Systems

Системы менеджмента качества (серия стандартов ISO 9000)

4 ISO/CEI 17000, valuation de la conformit - Vocabulaire et principes gnraux

(ISO/IEC 17000, Оценка соответствия. Словарь и общие принципы, ISO/IEC 17000, Conformity assessment - Vocabulary and general principles)

6.7.2 При формировании перечня ссылочных стандартов проводят проверку действия ссылочных международных стандартов, информация о которых приведена в разделе "Нормативные ссылки".

6.7.3 Если ссылочный стандарт отменен без замены, то соответствующую информацию приводят в сноске к обозначению этого стандарта, приведенному в разделе "Нормативные ссылки".

6.7.4 Если ссылочный стандарт, на который дана датированная ссылка, заменен на другой международный стандарт, то в сноске к обозначению этого стандарта, указанному в разделе "Нормативные ссылки", приводят соответствующую информацию, сопровождая ее комментарием: "Однако для однозначного соблюдения требования настоящего стандарта, выраженного в датированной ссылке, рекомендуется использовать только указанное в этой ссылке издание".

Данное правило применяют также в отношении ссылочного стандарта, на который дана недатированная ссылка, в случае, когда данный стандарт заменен на другой международный стандарт, имеющий иной регистрационный номер, или если у него изменено наименование при сохранении регистрационного номера.

Примечание - Поскольку согласно 6.7.1 в идентичном стандарте в разделе "Нормативные ссылки" сохраняют недатированную форму записи ссылки обозначений ссылочных международных стандартов (без указания года принятия), то в случае замены какого-либо ссылочного стандарта на международный стандарт, имеющий тот же регистрационный номер, приводить информацию об этом не требуется.

6.8 В разделе "Термины и определения" идентичного стандарта после каждого термина на русском языке помещают в скобках его эквивалент на английском языке, а при необходимости (например, в случае использования для перевода версии на французском или на ином языке оригинала используемого стандарта) также эквивалент термина на французском или на ином языке оригинала с указанием в сноске условного обозначения этого языка.

Примеры

1 окружающая среда (environment): Внешняя среда, в которой функционирует организация, включая воздух, воду, землю, природные ресурсы, флору, фауну, человека и их взаимодействие.

2 требование (requirement*; exigence**): Положение нормативного документа, содержащее критерии, которые должны быть соблюдены.


  • en.

** fr.

Примечание - В связи с целесообразностью показа примера оформления терминологической статьи в данном примере не использованы полужирный курсив и уменьшенный размер шрифта, которыми в соответствии с ГОСТ 1.5 в межгосударственных стандартах выделяют примеры.

6.9 Если в идентичном стандарте целесообразно использовать обозначения и сокращения, отличные от принятых в применяемом международном стандарте, то в разделе "Обозначения и сокращения" идентичного стандарта приводят эквивалентные обозначения и сокращения обоих стандартов, причем обозначения и сокращения, принятые в международном стандарте, указывают в скобках. При этом перечень обозначений и/или сокращений составляют в алфавитном порядке их размещения на русском языке или в порядке их первого упоминания в тексте стандарта, исходя из удобства поиска обозначений и/или сокращений в данном перечне.

Если в идентичном стандарте сохраняют часть обозначений и/или сокращений, применяемых в международном стандарте на языке оригинала, то вначале приводят эти обозначения и сокращения (в алфавитном порядке их размещения), а далее - ту часть обозначений и сокращений, которая установлена на русском языке.

6.10* В идентичном стандарте сохраняют ссылки на международные стандарты, если существуют межгосударственные стандарты, которые являются идентичными данным ссылочным международным стандартам или модифицированными по отношению к ним. При этом информацию о соответствии ссылочных международных стандартов межгосударственным стандартам приводят в дополнительном справочном приложении, которое оформляют в соответствии с правилами, приведенными в приложении Д, а в предисловии идентичного стандарта используют типовую формулировку, приведенную в В.4 (приложение В).


  • Положения данного пункта и его подпунктов применяют также в отношении ссылок на проекты международных и региональных стандартов, международные классификаторы, международные документы, не являющиеся международными стандартами, европейские и иные стандарты, если в применяемом международном стандарте даны нормативные ссылки на эти документы.

Примечание - Замена ссылок на международные стандарты ссылками на любые межгосударственные стандарты является техническим отклонением, которое в идентичном стандарте не допускается.

При отсутствии таких межгосударственных стандартов оформление идентичного стандарта допускается при наличии в государстве - разработчике данного стандарта официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов, а в обоснованных случаях - при наличии оригиналов официальных версий ссылочных международных стандартов на английском языке.

При отсутствии в государстве - разработчике межгосударственного стандарта официальных переводов на русский язык (русских версий) ссылочных международных стандартов организация-разработчик может представить собственные переводы этих стандартов на официальную регистрацию в национальный орган по стандартизации данного государства или обратиться к нему с предложением выполнить эти переводы к дате введения в действие разрабатываемого идентичного стандарта.

6.10.1 В идентичном стандарте сохраняют датированную или недатированную форму записи ссылок на международные стандарты (с указанием года принятия или без него) в том виде, в котором она использована в применяемом международном стандарте, но при указании индекса в обозначении ссылочного международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала применяемого международного стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта - сокращение "EN".

Примеры

1 ISO 17640

2 IEC 60519-1:2010

3 EN 1556

4 ENV ISO 14816

6.10.2 При ссылке на серию международных стандартов уточняют, что серия относится к стандартам, включая для этого дополнительное слово "стандартов".

Пример - "...серии стандартов ISO 5983".

6.10.3 В идентичном стандарте сохраняют ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе "Библиография" применяемого международного стандарта.

6.11 При включении в идентичный стандарт дополнительных рекомендуемых или справочных приложений (см.6.2.1 и 6.2.5) их размещают после всех приложений, приведенных в применяемом международном стандарте, и обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением буквы Д.

Пример - Приложение ДА, Приложение ДБ, Приложение ДВ и т.д.

6.12 В идентичном стандарте структурный элемент "Библиография" не переоформляют (сохраняют в том виде, в каком он представлен в применяемом международном стандарте).

Примечание - В международном стандарте в элементе "Библиография" в отличие от межгосударственного стандарта приводят информацию о любых документах (в том числе о других международных стандартах), на которые в тексте даны справочные ссылки. В элементе "Библиография" международного стандарта также может быть приведен перечень документов, которые были использованы в качестве справочного или библиографического материала при разработке данного международного стандарта. В последнем случае ссылки на эти документы в тексте стандарта могут не приводиться или использованные в тексте ссылки могут не иметь нумерации. При этом в "Библиографии" перечень ссылочных документов может быть оформлен без нумерации, приводимой в квадратных скобках.

6.12.1 Если приведение в элементе "Библиография" информации о справочных ссылочных документах на языке оригинала способствует поиску данных документов, то допускается не переводить эту информацию на русский язык.

6.12.2 Если известно о наличии официального перевода ссылочного документа, то в элементе "Библиография" после информации о данном документе на языке оригинала в скобках приводят перевод этой информации на русский язык, а в сноске сообщают о нахождении официального перевода документа.

Примеры

1 [1] SCHODER D. Physical characteristics of six new thermocyclers. Clin. Chem., 49, 6, 2003, pp.960-963.

2 [3] BJR, Suppl.17.

3 [2] Harris C.M. Handbook of acoustical measurements and noise control. McGraw-Hill, New York, 1991.

4 [9] VDI 2711 Schallschutz durch Kapselung, 1978.

5 [2] ISO 704, Terminology work - Principles and methods. (Работа в области терминологии. Принципы и методы)*


  • Официальный перевод этого стандарта находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов Российской Федерации.

6.13 Обозначение идентичного стандарта формируют из индекса "ГОСТ", отделенного от него интервалом обозначения примененного международного стандарта (без указания года его принятия) и отделенного от него тире года принятия межгосударственного стандарта. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта - сокращение "EN".

Примеры

1 Межгосударственный стандарт, идентичный международному стандарту ISO 1234:1999, обозначают: ГОСТ ISO 1234-2014.

2 Межгосударственный стандарт, идентичный европейскому стандарту EN 982:2009, обозначают: ГОСТ EN 982-2014.

3 Межгосударственный стандарт, идентичный международному документу ISO Guide 73:2009, обозначают: ГОСТ ISO Guide 73-2014.

6.13.1 Если идентичный стандарт входит в комплекс межгосударственных стандартов, но в этом комплексе применены не все части аналогичного комплекса* международных стандартов или не все его части применены в качестве идентичных стандартов**, то полное обозначение данного идентичного стандарта формируют из его обозначения как межгосударственного стандарта в соответствии с ГОСТ 1.5 (пункт 8.3 или 8.4) и отделенного от него косой чертой обозначения примененной части комплекса международных стандартов. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта - сокращение "EN".


  • Распространяющегося на те же объекты стандартизации.

** Эти части могут быть применены в качестве модифицированных или неэквивалентных стандартов.

Примеры

1 ГОСТ 30873.1-2016/ISO 8662-17:2015

2 ГОСТ 1314.2-2016/IEC 60266-5:2015

6.13.2 Указанный в 6.13.1 метод обозначения идентичных стандартов применяют также, когда в одном комплексе межгосударственных стандартов применены различные международные стандарты, не объединенные общим обозначением (не входящие в комплекс), или когда все части примененного комплекса международных стандартов не охватывают все объекты и/или аспекты стандартизации, регламентируемые комплексом межгосударственных стандартов для этого объекта стандартизации.

Примеры

1 ГОСТ 30627.8-2016/EN 5048:2015

2 ГОСТ 30627.9-2016/EN 6098:2015

3 ГОСТ 9.901.2-2016/ISO 7539-2:2015

 7 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, модифицированных по отношению к международным стандартам

7.1 Оформление межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту (далее - модифицированный стандарт), осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного стандарта (или русской версии стандарта)*** с изменением его структуры и/или содержания, если сравнение структуры и содержания этих стандартов не создаст никаких затруднений для пользователей. При этом внесение технических отклонений в используемый текст допускается только при условии их четкой идентификации и объяснения причин.


*** См.4.3

7.2 Модификацию межгосударственного стандарта по отношению к международному стандарту осуществляют путем применения одного (или любой комбинации) из следующих способов:

  • дополнения основных нормативных положений применяемого международного стандарта новыми положениями;

  • исключения отдельных пунктов, подпунктов, абзацев и/или дополнительных элементов (примечаний, сносок, справочных ссылок и/или библиографии);

  • исключения рекомендуемых и/или справочных приложений;

  • исключения отдельных терминологических статей в стандарте на термины и определения;

  • замены ссылок на международные стандарты ссылками на межгосударственные стандарты (см.7.6.3) или соответствующим текстом (см.7.6.4);

  • исключения ссылок на международные стандарты в случае, указанном в 7.6.5;

  • изменения технического содержания отдельных положений, изменения значений показателей, характеристик, отдельных фраз и слов, касающихся технического содержания стандарта;

  • изменения структуры стандарта (полностью или частично).

Модифицированным также считается стандарт, в который включены идентичные или модифицированные основные нормативные положения двух или более взаимосвязанных международных стандартов.

7.3 Модифицированный стандарт оформляют аналогично идентичному стандарту с соблюдением правил, указанных в 6.2-6.6, 6.8, 6.9 и 6.11, и с учетом следующих особенностей:

  • на титульном листе модифицированного стандарта в скобках приводят обозначение применяемого международного стандарта условное обозначение степени соответствия ему - "(MOD)"* (см.Г.4.3 и Г.4.4, приложение Г);

  • Если в модифицированном стандарте применено два (или более) международных стандарта, то на титульном листе модифицированного стандарта приводят обозначения этих международных стандартов, а в скобках условные обозначения степени соответствия им - "(MOD)".
  • для указания в предисловии модифицированного стандарта сведений о применяемом в нем международном стандарте(ах) и о степени соответствия ему используют одну из типовых формулировок, приведенных в В.5-В.16 (приложение В);

  • включение в модифицированный стандарт дополнительных положений, отдельных слов, фраз, показателей и/или их значений осуществляют в соответствии с 7.4;

  • в случае невключения в модифицированный стандарт отдельных структурных и дополнительных элементов, ссылок, приложений и/или терминологических статей используемого международного стандарта соблюдают требования, указанные в 7.5;

  • технические отклонения, внесенные в содержание модифицированного стандарта, оформляют в соответствии с 7.6;

  • осуществляют замену или исключение ссылок на международные стандарты и другие документы, с соблюдением правил, установленных в 7.6.3-7.6.6;

  • допускается изменение структуры модифицированного стандарта относительно структуры международного стандарта с соблюдением правил, установленных в 7.7;

  • при применении в модифицированном стандарте двух или более международных стандартов соблюдают требования, указанные в 7.8;

  • присвоение обозначения модифицированному стандарту осуществляют в соответствии с 7.9 или 7.10.

7.4 При необходимости в модифицированный стандарт могут быть включены дополнительные по отношению к применяемому международному стандарту положения (пункты, подпункты, абзацы, терминологические статьи), фразы, отдельные слова, показатели и/или их значения.

7.4.1 Для удобства идентификации дополнительные положения могут быть включены в виде отдельного приложения. Обоснование необходимости включения дополнительного приложения приводят в скобках после заголовка данного приложения, как показано на примере, приведенном в Е.1 (приложение Е).

Примечание - В модифицированном стандарте все дополнительные приложения обозначают прописными буквами русского алфавита с добавлением перед ними буквы Д.