Your browser does not seem to support JavaScript. As a result, your viewing experience will be diminished, and you have been placed in read-only mode.
Please download a browser that supports JavaScript, or enable it if it's disabled (i.e. NoScript).
7.4.2 При необходимости более четкой привязки дополнительных положений к другим положениям применяемого международного стандарта их приводят непосредственно после этих положений в виде дополнительных пунктов, подпунктов, абзацев или терминологических статей.
Информацию с объяснением причин включения в модифицированный стандарт дополнительных положений приводят в виде примечаний, которые размещают после дополнительных пунктов, подпунктов, абзацев, статей или в виде пояснения, приводимого в скобках после заголовка дополнительного пункта (подпункта).
Дополнительные положения, внесенные в текст стандарта, вместе с примечаниями с разъяснением причин их внесения заключают в рамки из тонких линий, а в обоснованных случаях выделяют иным способом (например, курсивом или подчеркиванием сплошной горизонтальной линией), который отличает его от способов идентификации иных технических отклонений и от способов, использованных для выделения текста в применяемом международном стандарте.
Пример оформления дополнительных положений приведен в Е.2 (приложение Е).
7.4.3 Если в модифицированном стандарте используемый текст международного стандарта необходимо дополнить только отдельными словами, фразами, показателями и/или ссылками на межгосударственные стандарты, то эти слова, фразы, показатели, ссылки выделяют в тексте полужирным курсивом, как показано на примере, приведенном в Е.3 (приложение Е), а если полужирный курсив уже использован в тексте международного стандарта, то применяют полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией. При этом информацию с объяснением причин включения в модифицированный стандарт дополнительных слов, фраз, показателей, ссылок приводят в виде сносок к ним.
7.4.4 В предисловии модифицированного стандарта, оформленного в соответствии с 7.4.1-7.4.3, применяют следующие типовые формулировки, приведенные в приложении В:
7.5 При необходимости в модифицированный стандарт допускается не включать отдельные структурные элементы (пункты, подпункты, абзацы), ссылки, дополнительные элементы (примечания, примеры, сноски, графический материал, библиографию) и/или приложения используемого международного стандарта, если они имеют рекомендательный, поясняющий или справочный характер, а также отдельные терминологические статьи в стандарте на термины и определения, если их преждевременно и/или нецелесообразно применять в силу каких-либо причин. Соответствующее объяснение приводят в предисловии к модифицированному стандарту, используя типовую формулировку, приведенную в В.8 (приложение В). При этом текст не включенных пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей выносят в отдельное справочное приложение, которое обозначают прописной буквой русского алфавита с добавлением буквы Д.
7.6 Если для учета особенностей объекта и/или аспекта стандартизации, которые характерны для межгосударственной стандартизации, в модифицированном стандарте целесообразно изложить отдельные положения с изменениями по отношению к тексту применяемого международного стандарта, то текст измененных структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей, приложений) выделяют одиночной вертикальной полужирной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от этого текста, а замененный текст выносят в дополнительное справочное приложение, как показано на примере, приведенном в Е.4 (приложение Е). При этом в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на это приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.9 (приложение В).
Дополнительное приложение размещают после всех приложений, приведенных в применяемом международном стандарте.
7.6.1 При незначительном количестве технических отклонений от применяемого международного стандарта и при отсутствии необходимости приводить замененный текст (поскольку технические отклонения затрагивают только отдельные слова, фразы или значения показателей), а также при наличии редакционных изменений информацию об этих отклонениях с указанием причин, их объясняющих, приводят в предисловии к модифицированному стандарту, применяя типовую формулировку, приведенную в В.10 (приложение В), а при необходимости дальнейшей конкретизации этих причин - в сносках к измененным словам, фразам или значениям показателей. При этом данные слова, фразы, значения показателей выделяют в тексте модифицированного стандарта курсивом, как показано на примере, приведенном в Е.5 (приложение Е). Если курсив уже использован в международном стандарте, то применяют курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией.
При необходимости перечень всех технических отклонений, представленных в виде изменений в тексте стандарта, с разъяснением причин их внесения приводят в дополнительном приложении. Пример оформления данного приложения приведен в Е.6 (приложение Е).
7.6.2 Если в модифицированный стандарт включают введение, в котором объясняют причины оформления модифицированного (а не идентичного) стандарта, то информацию о технических отклонениях и объяснение причин их внесения указывают во введении. В этом случае в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на введение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.11 (приложение В).
7.6.3 Если в тексте применяемого международного стандарта даны нормативные ссылки на другие международные стандарты, которые уже приняты в качестве идентичных или модифицированных межгосударственных стандартов, то при подготовке проекта модифицированного стандарта вместо ссылок на международные стандарты используют ссылки на гармонизированные с ними межгосударственные стандарты.
В обоснованных случаях в тексте модифицированного стандарта вместо ссылки на международный стандарт допускается приводить ссылку на межгосударственный стандарт, который распространяется на тот же объект и аспект стандартизации, но не является гармонизированным со ссылочным международным стандартом.
В тексте модифицированного стандарта всегда используют недатированные ссылки, в том числе и в случае, когда в тексте применяемого международного стандарта использована датированная ссылка.
Пример - В тексте межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению IEC 61010-1:2016, ссылку на ISO 9614-1:2015 заменяют ссылкой на модифицированный по отношению к нему ГОСТ 30457.
Информацию о том, какие ссылочные международные стандарты заменены ссылочными межгосударственными стандартами и степень их соответствия размещают в дополнительном справочном приложении, пример оформления которого приведен в приложении Ж.
Информацию о замене ссылочных стандартов приводят также в предисловии модифицированного стандарта (см.В.10, приложение В).
В разделе "Нормативные ссылки" модифицированного стандарта перечень ссылочных стандартов приводят в том виде, в той же последовательности и с тем же примечанием, как этого требует ГОСТ 1.5 (пункты 3.8.2-3.8.6). При этом в данном перечне всегда приводят полные обозначения ссылочных межгосударственных стандартов, включая цифры года принятия данных стандартов и приводимую в скобках согласно 7.9 (после косой черты согласно 6.13.1 или 6.13.2) информацию об их соответствии международным стандартам, в том числе и в случае, когда в разделе "Нормативные ссылки" применяемого международного стандарта обозначение ссылочного международного стандарта приведено без года его принятия.
Пример - В разделе "Нормативные ссылки" межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению IEC 61010-1:2016, вместо информации о IEC 60529 приводят информацию о ГОСТ 14254-2015 (IEC 60529:2015).
7.6.4 Если отсутствуют межгосударственные стандарты, которые в виде нормативных ссылок могут заменить ссылочные международные стандарты, то вместо каждой ссылки приводят положение, которое может адекватно заменить соответствующее содержание ссылочного стандарта (его раздела, подраздела, пункта, подпункта, приложения). Это положение выделяют одиночной полужирной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от его текста. Информацию о том, что данное положение заменяет ссылку на международный стандарт, приводят в виде примечания, заключенного в рамки из тонких линий и размещенного после этого положения.
Если вместо ссылки на международный стандарт необходимо привести значительное количество текстового, табличного и/или графического материала, то его размещают в виде дополнительного приложения. При этом ссылку на международный стандарт заменяют ссылкой на это приложение, а под заголовком данного приложения приводят в скобках информацию о том, что данное приложение заменяет ссылку на международный стандарт, не принятый в качестве межгосударственного, а при необходимости также информацию о том, в отношении какой части ссылочного стандарта осуществлена указанная замена.
7.6.5 Если все указанные в 7.6.3 и 7.6.4 случаи замены нормативной ссылки на международный стандарт не являются приемлемыми в силу объективных причин, то в модифицированном стандарте данную ссылку исключают вместе с положением (его частью), в котором она приведена (см.7.5). Соответствующую информацию приводят в предисловии модифицированного стандарта (см.В.8, приложение В) или во введении, или в отдельном справочном приложении, в котором приведена информация об иных технических отклонениях.
7.6.6 Если в международном стандарте даны справочные ссылки на документы, информация о которых приведена в элементе "Библиография", то, как правило, в модифицированный стандарт эти ссылки не включают, за исключением справочных ссылок на международные стандарты и международные документы, не являющиеся международными стандартами. При этом информацию о данных ссылочных стандартах (документах) сохраняют в элементе "Библиография", исключая из него информацию об остальных ссылочных документах, а также информацию о документах, ссылки на которые не использованы при изложении модифицированного стандарта.
Если данные международные стандарты (документы) приняты в качестве идентичных или модифицированных межгосударственных стандартов, то соответствующую информацию приводят в элементе "Библиография" в виде примечаний, размещаемых после обозначения и наименования ссылочных международных стандартов (документов). В этих примечаниях также приводят рекомендации по применению в этих межгосударственных стандартах вместо ссылочных международных стандартов (документов).
7.6.7 В обоснованных случаях все вносимые в содержание межгосударственного стандарта технические отклонения, которые связаны с включением дополнительных положений, фраз, слов, показателей и/или их значений, допускается выделять в модифицированном стандарте полужирным курсивом или подчеркиванием сплошной горизонтальной линией, или иным шрифтом (способом), отличным от шрифтов (способов), использованных в применяемом международном стандарте. Данный шрифт (способ) выделения может быть применен в модифицированном стандарте также применительно к тексту структурных элементов (разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей, приложений), содержание которых изменено по отношению к применяемому международному стандарту. При этом обоснование необходимости применения данного способа выделения технических отклонений приводят в пояснительной записке к проекту стандарта. В таких случаях или в иных обоснованных случаях полный перечень технических отклонений (в том числе в связи с дополнением, изменением и/или исключением по отношению к применяемому международному стандарту) с объяснением причин их внесения приводят в дополнительном справочном приложении, форма которого и пример ее заполнения приведены в приложении И.
При использовании дополнительного приложения в предисловии модифицированного стандарта делают ссылку на это приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.12 (приложение В).
7.6.8 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем комбинации различных видов технических отклонений, то в пункте 4 предисловия применяют формулировку, включающую информацию из типовых формулировок, приведенных в В.5-В.10 (приложение В), или приводят ссылку на введение (в соответствии с В.11, приложение В) или на дополнительное справочное приложение, оформленное в соответствии с 7.6.7. В последнем случае применяют формулировку, приведенную в В.12 (приложение В).
7.7 Модифицированный стандарт может быть изложен с изменением структуры по отношению к применяемому международному стандарту, если данная структура не соответствует правилам, установленным в ГОСТ 1.5 (подразделы 4.2 и 4.3), или эта структура может вызвать затруднения у пользователей межгосударственного стандарта для восприятия его содержания*.
Примечание - Целесообразно учитывать, что изменение структуры в модифицированном стандарте по отношению к применяемому международному стандарту может затруднить сопоставимость этих стандартов при ссылках на них в процессе международной торговли.
7.7.1 При изменении структуры по отношению к международному стандарту в модифицированный стандарт включают дополнительное справочное приложение, в котором приводят в табличной форме сравнение структуры этих стандартов, а также объяснение причин, обусловивших их различие. Данное приложение размещают в стандарте последним.
Примеры изменения структуры приведены в приложении К.
7.7.2 При изменении структуры по отношению к международному стандарту в предисловии модифицированного стандарта применяют типовую формулировку, приведенную в В.13 (приложение В).
7.8 В обоснованных случаях в одном межгосударственном стандарте может быть применено два или более взаимосвязанных международных стандартов. При этом в предисловии такого межгосударственного стандарта указывают, в каких его структурных элементах (и приложениях) использованы идентичные или модифицированные основные нормативные положения (и приложения) международных стандартов. Во введении или в дополнительном справочном приложении приводят сопоставление их структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений), объяснение причины объединения в одном межгосударственном стандарте двух или более международных стандартов, а при необходимости также информацию о внесенных технических отклонениях.
Пример - В одном межгосударственном стандарте применены следующие международные стандарты:
ISO 2328:2013 "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные навесные и плиты грузовые. Размеры монтажные";
ISO 2330:2012 "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Технические характеристики испытания";
ISO 2331:1974 (Т) "Погрузчики вилочные. Захваты вилочные. Терминология".
В качестве причины объединения стандартов при их применении в межгосударственном стандарте указан небольшой объем каждого из них и удобство пользования объединенным стандартом.
В обоснованных случаях в одном межгосударственном стандарте могут быть применены наряду с международными стандартами основные нормативные положения одного или более европейских региональных стандартов.
В предисловии межгосударственного стандарта, который включает в себя идентичные (модифицированные) основные нормативные положения (и приложения) двух или более международных (и европейских) стандартов, применяют одну из типовых формулировок, приведенных в В.14 и В.15 (приложение В).
7.9 Модифицированному стандарту, который оформлен с применением способов, указанных в 7.4-7.7, или путем их сочетания, присваивают обозначение межгосударственного стандарта в соответствии с ГОСТ 1.5 (раздел 8), а справа от него в скобках приводят обозначение примененного международного стандарта. При этом при указании индекса в обозначении применяемого международного стандарта используют английский язык вне зависимости от языка оригинала этого стандарта, а при указании индекса в обозначении европейского стандарта - сокращение "EN". Год принятия международного (европейского) стандарта отделяют от его регистрационного номера двоеточием.
Примеры
1 ГОСТ 35885-2015 (ISO 9012:2008)
2 ГОСТ 34007-2015 (IEC 60779:2005)
3 ГОСТ 35406-2015 (EN 418:2012)
4 ГОСТ 34900-2016 (ISO/TS 14816:2000)
7.10 Если в модифицированном стандарте применено два или более международных стандартов (см.7.8), то их обозначения указывают в обозначении модифицированного стандарта в скобках через запятую.
Пример - ГОСТ 5432-2007 (ISO 1701-1:2004, ISO 1701-2:2004).
8 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, не эквивалентных международным стандартам
8.1 Оформление межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, осуществляют путем использования перевода на русский язык английской или французской версии данного стандарта (или русской версии стандарта)* с применением любых методов его переработки:
изменения структуры и/или нумерации структурных элементов (обозначения приложений) по отношению к применяемому международному стандарту;
замены ссылок на международные стандарты и документы соответствующим текстом или исключение этих ссылок без замены;
включения ссылок на межгосударственные стандарты, в том числе на стандарты, которые не имеют аналогов в международной стандартизации;
переоформления таблиц и/или графического материала;
внесения иных изменений и дополнений в техническое содержание и оформление текста, используемого в качестве основы;
включения в стандарт части основных нормативных положений двух или более взаимосвязанных международных стандартов, а при необходимости также части основных нормативных положений одного или более европейских стандартов.
При использовании любого из этих методов необходимо стремиться к сопоставимости разрабатываемого межгосударственного стандарта с применяемым международным стандартом(ами).
8.2 Проект разрабатываемого межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, приводят в полное соответствие с требованиями ГОСТ 1.5. При этом в предисловии межгосударственного стандарта применяют типовые формулировки, приведенные в В.16-В.18 (приложение В), а в пояснительной записке к его проекту указывают причины, обусловившие необходимость такой переработки перевода (русской версии) международного стандарта, и характеризуют технические отклонения, внесенные при этой переработке.
Примечание - Обоснованность разработки межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, оценивают при рассмотрении его проекта в соответствии с ГОСТ 1.2.
8.3 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения меньшей части (если эта часть представляет собой отдельный раздел или разделы) перевода (русской версии) основных нормативных положений международного стандарта, то в предисловии данного межгосударственного стандарта применяют соответствующую типовую формулировку, приведенную в В.19 (приложение В).
Неиспользованную часть текста перевода (русской версии) международного стандарта приводят в виде приложения к пояснительной записке к проекту межгосударственного стандарта.
8.4 Если содержание работ по изменению технического содержания и формы представления применяемого международного стандарта в неэквивалентном ему межгосударственном стандарте необходимо изложить более подробно, чем это возможно сделать в предисловии данного межгосударственного стандарта, то соответствующие сведения приводят в элементе "Введение" или в специально предназначенном для этого дополнительном справочном приложении, которое рекомендуется оформлять в виде таблицы соответствия данного межгосударственного стандарта и примененного международного стандарта, форма которой приведена в приложении И. При этом в предисловии стандарта делают ссылку на введение или данное приложение, применяя типовую формулировку, приведенную в В.20 (приложение В).
8.5 На титульном листе межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, после наименования данного межгосударственного стандарта приводят обозначение применяемого международного стандарта, а в скобках - условное обозначение степени соответствия ему - "NEQ" (см.Г.4.5, приложение Г).
Примечание - Данное условное обозначение степени соответствия стандартов может быть использовано и в других случаях, когда необходимо проинформировать об этом. Например, в информационных указателях стандартов.
Если в межгосударственном стандарте применено два (или более) международных стандарта, то на титульном листе этого межгосударственного стандарта приводят обозначения этих международных стандартов и условное обозначение степени соответствия им ("NEQ").
8.6 Обозначение межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту, формируют в соответствии с ГОСТ 1.5 (раздел 8), а применение международного стандарта в обозначении межгосударственного стандарта не отражают.
Приложение А (справочное)
Информация о методах принятия международных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами, в качестве региональных и национальных стандартов и рекомендации по выбору метода принятия*
А.1 Общие сведения о методах принятия
Принятие международных стандартов и международных документов, не являющихся международными стандартами (далее - международные документы), может осуществляться методом:
подтверждения (см.А.2);
переиздания (см.А.3).
А.2 Метод подтверждения
А.2.1 При данном методе принятия международному стандарту (международному документу) придают статус регионального или национального стандарта путем опубликования решения региональной организации по стандартизации или национального органа по стандартизации. При этом текст международного стандарта (международного документа) не прилагается.
А.2.2 Данный метод принятия применяют при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации и отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений; он предусматривает прямое применение международного стандарта (международного документа) в странах - участницах региональной организации по стандартизации, которые проголосовали за придание данному международному стандарту (международному документу) статуса регионального стандарта, или в стране, национальный орган по стандартизации которой принял соответствующее решение. При этом такое применение международного стандарта (международного документа) не должно противоречить национальному законодательству этих стран.
А.2.3 При использовании данного метода принятия в качестве обозначения регионального (национального) стандарта, как правило, непосредственно используют обозначение международного стандарта (международного документа).
А.2.4 Подтверждение является самым простым методом принятия. При данном методе перепечатка текста международного стандарта (международного документа) не требуется. Однако подтверждение не может быть использовано без международного стандарта (международного документа), и поэтому данный стандарт должен быть доступным для пользователей в странах, которые проголосовали за использование метода подтверждения в отношении этого стандарта или национальные органы по стандартизации которых приняли соответствующее решение.
А.3 Метод переиздания
Метод переиздания международного стандарта (международного документа) в региональный или национальный стандарт может быть выполнен путем:
перепечатки (см.А.3.1);
перевода (см.А.3.2);
составления новой редакции (см.А.3.3).
А.3.1 Перепечатка
А.3.1.1 Региональный или национальный стандарт издается (публикуется) путем прямого воспроизведения международного стандарта (международного документа) (например, фотографированием, сканированием, воспроизведением электронного файла).
А.3.1.2 Данный метод применяется для региональных или национальных стандартов с идентичной или модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации и при отсутствии необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений.
А.3.2 Перевод
А.3.2.1 Региональный или национальный стандарт представляет собой официальный перевод международного стандарта (международного документа) на официальный язык региональной организации (национального органа) по стандартизации.
А.3.2.2 Перевод должен осуществляться только с официального языка оригинала.
А.3.2.3 Данный метод применяется для региональных или национальных стандартов с идентичной степенью соответствия при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации.
А.3.2.4 Региональный или национальный стандарт с идентичной степенью соответствия может быть издан в одноязычной форме (на официальном языке региональной организации или национального органа по стандартизации) или в двуязычной форме с перепечаткой оригинала (на официальном языке региональной организации по стандартизации или национального органа по стандартизации и официальном языке международной организации по стандартизации, на котором он был опубликован).
А.3.2.5 В одноязычных изданиях должны быть указаны наименование и обозначение официального языка оригинала, с которого осуществлен перевод.
А.3.2.6 Двуязычные издания могут содержать информацию, подтверждающую юридическую силу оригинала и перевода стандарта. При отсутствии такой информации оригинал и перевод имеют одинаковую юридическую силу.
А.3.3 Составление новой редакции
А.3.3.1 Международный стандарт (международный документ) принимается в качестве регионального или национального стандарта путем составления новой редакции, если при разработке регионального или национального стандарта не был применен метод переиздания путем перепечатки или перевода.
А.3.3.2 Данный метод применяется для региональных или национальных стандартов с идентичной или модифицированной степенью соответствия при наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации или на основе официального перевода и при необходимости внесения в международный стандарт (международный документ) редакционных изменений, технических отклонений и/или наличии различий в структуре между региональным (национальным) стандартом и международным стандартом (международным документом). При использовании данного метода нежелательно изменение структуры (переструктурирование) международного стандарта (международного документа), поскольку в этом случае идентификация технических отклонений и сравнение содержания регионального (национального) стандарта и международного стандарта (международного документа) затруднительно.
А.3.3.3 Составление новой редакции (переструктурирование) является признанным методом принятия международных стандартов (международных документов). Однако при применении этого метода существует вероятность упущения существенных технических отклонений за счет изменений в изложении или словесной формулировке. В этом случае сопоставление структуры регионального (национального) стандарта и международного стандарта (международного документа) и установление степени их соответствия может быть затруднено.
Применение метода составления новой редакции также затрудняет установление степени соответствия между региональным (национальным) стандартом и региональными стандартами, модифицированными по отношению к одному международному стандарту (международному документу).
А.4 Выбор метода принятия
А.4.1 Выбор метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве идентичного или модифицированного регионального (национального) стандарта осуществляется с учетом:
наличия официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации;
характера вносимых в региональный (национальный) стандарт изменений (редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры) по сравнению с принимаемым международным стандартом (международным документом).
А.4.2 Рекомендации по выбору метода принятия международного стандарта (международного документа) в качестве регионального (национального) стандарта приведены в таблице А.1.
Примеры применения методов принятия международных стандартов (международных документов) в качестве регионального (национального) стандарта приведены в таблице А.2.
А.4.3 При отсутствии необходимости внесения редакционных изменений и технических отклонений допускается применять любой метод принятия.
А.4.4 При наличии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации и отсутствии необходимости внесения редакционных изменений метод перепечатки для идентичных межгосударственных стандартов является предпочтительным.
А.4.5 Метод перевода применяют для идентичных региональных (национальных) стандартов при отсутствии официальной версии международного стандарта (международного документа) на официальном языке региональной организации (национального органа) по стандартизации. Метод перевода позволяет вносить редакционные изменения в текст стандарта.
Таблица А.1
Таблица А.2
А.4.6 Метод составления новой редакции применяют для идентичных или модифицированных региональных (национальных) стандартов при необходимости внесения редакционных изменений, технических отклонений и/или изменений структуры.
А.4.7 При применении стандартов на электронных носителях организации по стандартизации могут применять новые методы принятия, которые отсутствуют в настоящем приложении, или объединять существующие методы. В таком случае примененный метод принятия не относится к методам, приведенным в настоящем приложении. При этом требования относительно выбора степени соответствия и ее обозначения остаются в силе.
Приложение Б (справочное)
Информация о международных документах, не являющихся международными стандартами
Б.1 К международным документам относятся:
технические требования (Technical Specification; TS) - документ, по отношению к которому в дальнейшем может быть достигнуто согласие о придании ему статуса стандарта;
общедоступные технические требования (Publicly Available Specification; PAS) - документ, разработанный в связи с острой рыночной необходимостью в документе для поставки новых видов продукции;
технический отчет (Technical Report; TR) - документ, содержащий различного вида данные из документов, которые опубликованы в качестве стандартов или технических требований;
руководство (Guide) - документ, содержащий правила или рекомендации по стандартизации;
оценка тенденций развития технологий (Technology Trend Assessment; ТТА) - документ, который разработан в связи с необходимостью всестороннего сотрудничества в области стандартизации на ранних стадиях развития какой-либо новой отрасли и отражает уровень научно-технического прогресса или тенденции развития в этой отрасли;
промышленное техническое соглашение (Industry Technical Agreement; ITA) - документ, отражающий характеристики новой продукции или услуги;
соглашение международного семинара (International Workshop Agreement; IWA) - документ, подготовленный в рамках проведения практических семинаров в целях удовлетворения актуальных рыночных требований.
Б.2 Технические требования публикуют для предварительного применения в случае, если:
не достигнут консенсус для принятия документа в качестве международного стандарта;
существуют сомнения по возможности достижения консенсуса;
объект стандартизации находится в стадии технической разработки;
существует иная причина, препятствующая публикации документа в качестве международного стандарта на текущий момент.
Примечания
1 Технические требования не должны противоречить действующим международным стандартам.
2 На один и тот же объект стандартизации может быть разработано несколько документов в статусе технических требований.
3 До середины 1999 г. технические требования обозначались как технические отчеты (TR) типа 1 или 2.
Б.3 Для опубликования общедоступных технических требований необходим консенсус во внешней организации по отношению к ISO или IEC или консенсус среди экспертов рабочей группы.
1 Общедоступные технические требования не должны противоречить международным стандартам.
2 На один и тот же объект стандартизации допускается наличие нескольких документов в статусе общедоступных технических требований.
Общедоступные технические требования подлежат пересмотру, в ходе которого проводят анализ возможности придания им статуса международного стандарта.
Б.4 Технический отчет может содержать, например, сведения, полученные в результате исследований, проведенных среди национальных органов по стандартизации; данные, предоставленные иными международными организациями, или данные, касающиеся современного уровня развития науки и техники в отношении национальных стандартов в определенной области.
Б.5 Guide ISO или Guide ISO/IEC может включать в себя аспекты, представляющие интерес для всех пользователей международных стандартов.
Б.6 Международный документ ТТА представляет собой результат научно-исследовательских работ или исследований перспектив развития технологий в новых отраслях, предшествующих этапу стандартизации.
Б.7 Международные документы ITA разрабатывают только в IEC вне технической структуры IEC открытой рабочей группой экспертов на практических семинарах и позволяют производить и/или размещать на рынке промышленную продукцию. Основными пользователями документа ITA являются быстроразвивающиеся технологические сектора, а также вся сфера электротехники и электроники (в том числе информационные и коммуникационные технологии).
Б.8 Международный документ IWA разрабатывают только в ISO вне ее технической структуры открытой рабочей группой экспертов на практических семинарах с административной поддержкой национальных органов по стандартизации. Документ IWA утверждают на основе консенсуса отдельных участников семинаров. Предложения о проведении данных семинаров могут поступать из различных источников и должны получить одобрение Технического руководящего бюро, которое также назначает члена ISO для оказания помощи в организации данных семинаров, внесшим предложение об их проведении.
Приложение В (обязательное)
Типовые формулировки сведений о применении международного стандарта, приводимые в предисловии межгосударственного стандарта
В.1 Если межгосударственный стандарт идентичен международному стандарту, то в пункте 4 предисловия применяют следующую формулировку:
Если в примененной публикации международного стандарта учтены все изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то указанную выше формулировку дополняют словами:
Пример - включая изменения и техническую поправку: А1:1999, А2:2000, А3:2001; Amd 1:2004; Cor 1:1997.
В.2 Если в межгосударственном стандарте учтены изменения и/или технические поправки к применяемому международному стандарту, принятые после официальной публикации этого стандарта (см.6.2.4) и не включенные в него, то формулировку, приведенную в В.1, дополняют следующим абзацем:
"Изменения и/или технические поправки к указанному международному стандарту, принятые после его официальной публикации, внесены в текст настоящего стандарта и выделены двойной вертикальной линией, расположенной на полях от соответствующего текста, а обозначение и год принятия изменения (технической поправки) приведены в скобках после соответствующего текста (в примечании к тексту)".
Если информация об учете изменений и технических поправок в тексте стандарта приведена в виде дополнительного справочного приложения (см.6.2.5), то приведенную в В.1 формулировку дополняют следующим абзацем:
"Изменения и технические поправки к указанному международному стандарту, принятые после его официальной публикации, внесены в текст настоящего стандарта, а информация об их
учете приведена в дополнительном приложении ________________________________________________________________________________________".
В.3 Если наименование межгосударственного стандарта изменено относительно наименования идентичного ему международного стандарта, то это отражают в пункте 4 предисловия, дополняя указанную в В.1 формулировку следующими словами: "Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6)" и/или "для увязки с наименованиями, принятыми в существующем комплексе межгосударственных стандартов".
В.4 Если в межгосударственном стандарте, идентичном международному стандарту, сохранены ссылки на международные стандарты, с которыми гармонизированы межгосударственные стандарты, то указанную в В.1 формулировку дополняют абзацем:
"При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им межгосударственные стандарты, сведения о
которых приведены в дополнительном приложении_____________________________________________________________________________________".
В.5 Если межгосударственный стандарт повторяет полный текст основных нормативных положений применяемого международного стандарта и включает дополнительные (в виде приложения к нему) положения, в которых учтены потребности национальных экономик государств - участников Соглашения и/или особенности межгосударственной стандартизации, то в пункте 4 предисловия применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к указанному
международному стандарту _______________ . При этом разделы ___________________________________ и
приложения ______________________________ полностью идентичны, а приложение __________________________ дополняет их
с учетом потребностей национальных экономик стран, указанных выше, и/или особенностей межгосударственной стандартизации. Более подробное обоснование необходимости включения этого приложения приведено в скобках после заголовка данного приложения".
В.6 Если межгосударственный стандарт повторяет полный текст международного стандарта, а дополнительные положения включены непосредственно в этот текст, то в пункте 4 предисловия применяют следующую формулировку:
"Настоящий стандарт является модифицированным по отношению к международному
стандарту ________________________________________. При этом потребности национальных экономик стран, указанных
выше, и/или особенности межгосударственной стандартизации учтены в дополнительных пунктах
(подпунктах, абзацах, терминологических статьях) _________________________________ ,
которые выделены путем
заключения их в рамки из тонких линий, а информация с объяснением причин включения этих положений приведена в указанных пунктах (подпунктах или после соответствующих абзацев или статей) в виде примечаний".
В.7 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к применяемому международному стандарту путем включения в используемый текст дополнительных слов, фраз, показателей и/или ссылок, то в пункте 4 предисловия применяют следующую формулировку:
стандарту _____________________________ . При этом дополнительные слова (фразы, показатели, ссылки),
включенные в текст стандарта для учета потребностей национальных экономик стран, указанных выше, и/или особенностей межгосударственной стандартизации, выделены полужирным курсивом, а объяснения причин их включения приведены в сносках".
Если полужирный курсив уже использован в международном стандарте и для выделения дополнительных слов (фраз, показателей, ссылок) согласно 7.4.3 применен полужирный курсив с подчеркиванием сплошной горизонтальной линией, то такой способ выделения указывают в приведенной выше формулировке.
В.8 Если межгосударственный стандарт модифицирован по отношению к международному стандарту, и при этом в модифицированный стандарт не включены отдельные структурные и дополнительные элементы, ссылки и/или приложения применяемого международного стандарта, то в пункте 4 предисловия используют следующую формулировку:
стандарту____________________________________. При этом в него не включены пункты _________________________ (подпункты _____________________ ,
абзацы _______________________ , терминологические статьи _______________________ , ссылки на __________________________ ,
приложения _____________________________ , примечания, примеры, сноски, графический материал в пунктах
и/или подпунктах __________________________________ , библиография) примененного международного стандарта,
которые нецелесообразно (преждевременно) применять в межгосударственной стандартизации
в связи _________________________________________ .
Указанные пункты (подпункты, абзацы, терминологические статьи), не включенные в
основную часть настоящего стандарта, приведены в дополнительном приложении ______________________________".
В.9 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения содержания отдельных разделов, подразделов, пунктов, подпунктов, абзацев, терминологических статей и/или приложений, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
стандарту ____________________________________ путем изменения содержания отдельных структурных элементов,
которые выделены вертикальной линией, расположенной на полях этого текста. Оригинальный текст этих структурных элементов примененного международного стандарта и объяснения
причин внесения технических отклонений приведены в дополнительном приложении _______________________________ ".
В.10 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем внесения технических отклонений непосредственно в используемый текст в виде изменения отдельных слов, фраз, значений показателей и/или ссылок, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
стандарту ________________________________ путем
изменения отдельных фраз (слов, значений показателей,
ссылок), которые выделены в тексте курсивом*.
особенности объекта и/или аспекта стандартизации, характерные для государств, указанных в предисловии;
правовые требования, установленные в государствах, указанных в предисловии;
конкретные потребности национальных экономик государств, указанных в предисловии;
особенности межгосударственной стандартизации;
целесообразность использования ссылочных межгосударственных стандартов вместо ссылочных международных стандартов.
В.11 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем внесения технических отклонений с приведением соответствующих объяснений во введении к данному межгосударственному стандарту, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
стандарту _______________________________ путем внесения технических отклонений,
объяснение которых приведено во введении к настоящему стандарту". В.12 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем включения дополнительных положений, фраз, слов, ссылок, показателей, их значений и/или путем внесения любых иных изменений по отношению к применяемому международному стандарту (в том числе путем исключения отдельных структурных элементов, ссылок и/или дополнительных элементов), а объяснения причин их внесения приведены в дополнительном справочном приложении, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
стандарту _________________________________________ путем включения дополнительных положений, фраз, слов,
ссылок, показателей, их значений и/или внесения изменений по отношению к тексту применяемого международного стандарта, которые выделены полужирным курсивом (подчеркиванием сплошной горизонтальной линией), а также невключения отдельных структурных элементов, ссылок и/или дополнительных элементов. Объяснения причин внесения этих технических отклонений, а также оригинальный текст не включенных структурных элементов
международного стандарта приведены в дополнительном приложении ________________________________ ".
В.13 Если межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту путем изменения его структуры, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
стандарту _________________________________ путем изменения его структуры для приведения в
соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5 (подразделы 4.2 и 4.3).
Сравнение структуры настоящего стандарта со структурой указанного международного
стандарта приведено в дополнительном приложении _____________________________________ ". В.14 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения в нем идентичных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) международных и европейских стандартов, то в пункте 4 предисловия такого межгосударственного стандарта применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (и европейских) стандартов:
Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначения приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (и
европейских) стандартов приведено во введении (в дополнительном приложении ________________________________ ).
Применение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено: _____________________________________________________________________________________*". причина объединения стандартов в одном национальном стандарте
Пример - В предисловии межгосударственного стандарта "Сплавы твердые. Рентгенофлуоресцентные методы определения металлов", в котором применены соответствующие методы, установленные в международных стандартах ISO 4503:2015 и ISO 4883:2015, целесообразно использовать следующую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя идентичные основные нормативные положения следующих международных стандартов: - раздел 2 - ISO 4503:2015 "Сплавы твердые. Определение содержания металлических элементов рентгеновской флуоресценцией. Метод плавления" ("Hardmetals Determination of contents of metallic elements be X-ray fluorescence - Fusion method", IDT);
Объединение указанных стандартов в настоящем стандарте обусловлено небольшим объемом каждого из международных стандартов и удобством пользования объединенным стандартом."
В.15 Если межгосударственный стандарт разработан на основе применения модифицированных основных нормативных положений (и приложений) двух (или более) взаимосвязанных международных (и европейских) стандартов, то в пункте 4 предисловия такого стандарта применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт включает в себя модифицированные основные нормативные положения (и приложения) следующих международных (и европейских) стандартов:
__________________________________________________________________ ;
Сопоставление структуры и нумерации структурных элементов (обозначений приложений) настоящего стандарта и основных нормативных положений указанных международных (и европейских) стандартов, а также более подробная информация о соответствии их содержания и внесенных технических отклонениях приведены во введении (в дополнительном приложении _________________________________________________________________________________________)".
В.16 Если межгосударственный стандарт не может быть признан гармонизированным с международным стандартом, использованным при его разработке, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений
международного стандарта ______________________________________________ ".
В.17 Если межгосударственный стандарт разработан с учетом нескольких международных (и европейских) стандартов, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
"В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных (и европейских) стандартов:
______________________________________________________________ ;
_______________________________________________________________;
Пример - "В настоящем стандарте учтены основные нормативные положения следующих международных и европейского стандартов:
- ISO 11681.1:2014 "Машины для лесного хозяйства. Пилы цепные портативные. Требования безопасности и методы испытаний. Часть 1. Цепные пилы для обычной работы в лесу" ("Machinery for forestry - Portable chain-saws - Safety requirements and testing - Part 1: Chain-saws for normal forest work", NEQ);
EN 608-2014 "Машины для сельского и лесного хозяйства. Портативные цепные пилы. Требования безопасности и методы испытаний" ("Machinery for agriculture and forestry. Portables chain saws. Safety requirements and testing", NEQ);
B.18 Если межгосударственный стандарт соответствует международному стандарту в части отдельных объектов или аспектов стандартизации, то в пункте 4 предисловия применяют следующую типовую формулировку:
"Настоящий стандарт соответствует международному стандарту ______________________________________________________ в части требований к _______________________________________________________________ ". Пример - "Настоящий стандарт соответствует международному стандарту IEC 60071-1:2014 "Координация изоляции. Часть 1. Термины, определения, принципы и правила" ("Insutation coordination - Part 1: Difinitions, principles and rules", NEQ) в части требований к электрической прочности изоляции").
В.19 Если в межгосударственном стандарте использованы отдельные разделы (один из разделов) международного стандарта, то в пункте 4 предисловия применяют следующую формулировку:
"Разделы ____________________________________________________ настоящего ________________________________________________________________ международного стандарта _________________________________________ ". В.20 Если межгосударственный стандарт является неэквивалентным по отношению к международному стандарту, а в нем использовано дополнительное справочное приложение в виде таблицы сравнения этих стандартов, то формулировку, выбранную из В.16-В.19, дополняют следующим абзацем:
"Сопоставление содержания настоящего стандарта и примененного международного
стандарта приведено в дополнительном приложении _______________________________________________________ ".
Приложение Г (рекомендуемое)
Примеры изменения наименования по отношению к международному стандарту при оформлении межгосударственного стандарта и примеры оформления титульного листа межгосударственного стандарта*
Г.1 При оформлении межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту IEC 60754-1:1994 "Испытания по газам, выделяемым при горении материалов конструкции кабелей. Часть 1. Определение количества газов галогенных кислот", наименование межгосударственного стандарта приводят в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6). Для этого в заголовке межгосударственного стандарта указывают объект стандартизации (в данном случае это электрические кабели и провода), а в подзаголовке стандарта - краткое обобщенное содержание устанавливаемых стандартом положений (аспект стандартизации). Таким образом, наименование межгосударственного стандарта излагают так: "Кабели и провода электрические. Метод определения количества газов галогенных кислот, выделяемых при горении компаундов, входящих в элементы конструкции". Соответствующую информацию об изменении наименования приводят в предисловии межгосударственного стандарта, а на его титульном листе под наименованием межгосударственного стандарта приводят обозначение и наименование примененного международного стандарта на английском языке и условное обозначение степени их соответствия, как показано в Г.4.2.
Г.2 При оформлении межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к документу Международной Организации Труда ILO-OSH 2001 "Руководящие принципы по системам управления безопасностью и гигиеной труда", для включения в комплекс межгосударственных стандартов "Система стандартов безопасности труда" наименование межгосударственного стандарта приводят в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6). Для этого приводят соответствующий групповой заголовок в заголовке межгосударственного стандарта указывают объект, а в подзаголовке - аспект стандартизации. На титульном листе межгосударственного стандарта под его наименованием приводят обозначение и наименование примененного международного стандарта на английском языке и условное обозначение степени их соответствия, как показано в Г.4.4.
Г.3 При оформлении межгосударственного стандарта, не эквивалентного международному стандарту ISO 22854:2008 "Жидкие нефтепродукты. Определение типов углеводородов и оксигенатов в автомобильном бензине. Метод многомерной газовой хроматографии", наименование межгосударственного стандарта приводят в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6). Для этого в заголовке межгосударственного стандарта указывают объект (в данном случае это только автомобильные бензины, а не любые жидкие нефтепродукты), а в подзаголовке - аспект стандартизации. Таким образом, наименование межгосударственного стандарта излагают так: "Бензины автомобильные. Метод определения типов углеводородов и оксигенатов с использованием многомерной газовой хроматографии".
Г.4 Примеры оформления титульного листа межгосударственного стандарта представлены в Г.4.1-Г.4.5.
Г.4.1 Пример оформления титульного листа идентичного межгосударственного стандарта
Г.4.2 Пример оформления титульного листа идентичного межгосударственного стандарта в случае изменения его наименования по отношению к международному стандарту
Г.4.3 Пример оформления титульного листа модифицированного межгосударственного стандарта
Г.4.4 Пример оформления титульного листа модифицированного межгосударственного стандарта в случае изменения его наименования по отношению к международному документу
Г.4.5 Пример оформления титульного листа межгосударственного стандарта, не эквивалентного европейскому стандарту
Приложение Д (обязательное)
Правила оформления приложения идентичного межгосударственного стандарта для информации о соответствии ссылочных стандартов и пример оформления данного приложения
Д.1 Данное приложение помещают в межгосударственном стандарте, идентичном международному стандарту, непосредственно за последним приложением, приведенным в применяемом международном стандарте, и оформляют в виде таблицы сравнения. Заголовок данного приложения излагают с использованием следующей типовой формулировки: "Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов ссылочным межгосударственным стандартам".
Д.2 Пример оформления фрагмента таблицы сравнения международных стандартов, на которые даны ссылки в межгосударственном стандарте, с соответствующими им межгосударственными стандартами приведен в таблице Д.1.
Таблица Д.1
Приложение Е* (рекомендуемое)
Примеры оформления межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту
Е.1 Пример 1
Е.1.1 Межгосударственный стандарт "Устройства распределения и управления комплектные низковольтные. Дополнительные требования к устройствам, эксплуатируемым в местах, доступных неквалифицированному персоналу, и методы их испытаний" модифицирован по отношению к международному стандарту IEC 60439-3:2001 путем дополнения его содержания. При этом соответствующая информация приведена в предисловии данного межгосударственного стандарта с указанием причин включения этих дополнений и способов их выделения (полужирным курсивом и путем введения дополнительного приложения ДА).
Е.1.2 Расширение области применения межгосударственного стандарта относительно примененного международного стандарта представлено в пункте 1.1 данного межгосударственного стандарта дополнительной фразой, выделенной полужирным курсивом следующим образом:
"1.1 Настоящий стандарт распространяется на низковольтные комплектные устройства (далее - НКУ), которые предназначены для приема и распределения электрической энергии; управления, контроля, сигнализации и защиты оборудования, осуществляющего использование электрической энергии в бытовых условиях или других местах, где к их эксплуатации имеет доступ неквалифицированный персонал, а также на осветительные щитки для промышленных, общественных и жилых зданий".
Е.1.3 Дополнительное приложение ДА оформлено следующим образом:
"Приложение ДА (обязательное)
Дополнительные требования к низковольтным комплектным устройствам
(Эти требования являются дополнительными относительно требований международного стандарта IEC 60439-3:2001 и приведены для учета межгосударственных стандартов, устанавливающих требования в части внешних воздействующих факторов, порядок постановки продукции на производство, состав разделов стандартов и технических условий, а также другие требования).
ДБ.1 Требования стойкости к внешним воздействующим факторам
ДБ.1.1 Номинальные и предельные значения климатических факторов, отличающиеся от приведенных в настоящем стандарте, должны соответствовать ГОСТ 15543.1 и ГОСТ 15150.
ДБ.1.2 Конкретные требования по воздействию механических факторов должны соответствовать группам условий эксплуатации по ГОСТ 17516.
ДБ.2 Требования к консервации, упаковке и маркировке
ДБ.2.1 Требования к консервации и упаковке - по ГОСТ 23216.
ДБ.2.2 На фасадной части оболочки устройств должен быть нанесен предупреждающий знак "Осторожно! Электрическое напряжение" - по ГОСТ 12.4.026.
ДБ.3 Виды испытаний
НКУ подвергают квалификационным, периодическим, приемо-сдаточным и типовым испытаниям. Порядок их проведения должен соответствовать ГОСТ 15.309".
Е.2 Пример 2
Межгосударственный стандарт является модифицированным по отношению к международному стандарту IEC 61010-1:2015 "Безопасность электрического оборудования для измерения, управления и лабораторного применения. Часть 1. Общие требования" путем включения в него дополнительных требований. При этом дополнительные требования, которые представляют отдельные абзацы, выделены путем заключения их в рамки из тонких линий, а причины их включения приведены в примечаниях.
Например, дополнительные абзацы в пункте 12.2.1 оформлены следующим образом:
Е.3 Пример 3
Межгосударственный стандарт "Сера техническая. Фотометрический метод определения содержания хлоридов" модифицирован по отношению к международному стандарту ISO 5793:2009 "Сера техническая. Определение содержания хлоридов. Фотометрический метод". При этом соответствующая информация приведена в предисловии данного межгосударственного стандарта. Более подробная информация о дополнительных требованиях и технических отклонениях, а также сведения о формах их представления приведены во введении к этому стандарту. При этом использована следующая формулировка:
"Введение
В настоящий стандарт включены дополнительные по отношению к международному стандарту ISO 5793:2009 требования, отражающие потребности национальной экономики стран, указанных в предисловии, и особенности изложения межгосударственных стандартов (в соответствии с ГОСТ 1.5), а именно:
наименования единиц величин приведены в соответствие с требованиями ГОСТ 8.417;
указаны конкретные наименования, типы и марки аппаратуры и реактивов, используемых для данного метода определения;
приведена формула для определения массовой доли хлоридов в технической сере;
приведен перечень ссылочных межгосударственных стандартов, использованных при установлении дополнительных требований.
Указанные дополнительные требования, включенные в настоящий стандарт, выделены полужирным курсивом. Если эти требования являются альтернативными, то они приведены в скобках.
В раздел 7 настоящего стандарта внесены технические отклонения по отношению к международному стандарту ISO 5793:2009, которые направлены на облегчение вычисления результатов определения за счет расширения уровня требований и приведения соответствующих пояснений. Указанные технические отклонения выделены вертикальной линией, расположенной на полях измененного текста, а замененный текст с объяснением причины замены приведен в дополнительном приложении ДА".
В результате указанной выше модификации отдельные разделы и пункты данного стандарта приобрели вид, показанный на следующих примерах:
"4.2 Кислота азотная плотностью =1,40 г/см по ГОСТ 11125, раствор с массовой долей 68%, то есть 14 н. раствор [концентрации с (HNO)=14 моль/дм] с содержанием (массовой долей) хлоридов в пересчете на хлор (CI) не более 0,5 мг/кг (5·10%)".
"7.3 За результат определения принимают среднеарифметическое результатов двух параллельных определений, относительное допустимое расхождение между которыми не превышает 30%.
Пределы допустимой относительной суммарной погрешности результата определения установлены ±15%."
Е.4 Пример 4
При оформлении межгосударственного стандарта, модифицированного по отношению к международному стандарту IЕС 62278:2002 "Применение на железной дороге. Спецификация и демонстрация безотказности, готовности, ремонтопригодности и безопасности (RAMS)", некоторые терминологические статьи приведены в иной редакции. Для выделения этих статей в тексте данного межгосударственного стандарта использована вертикальная полужирная линия, которая расположена на полях измененного текста. Исходные терминологические статьи приведены в дополнительном справочном приложении ДБ. Ниже приведен фрагмент, иллюстрирующий оформление измененных терминологических статей в межгосударственном стандарте.
"3.18 Документ для регистрации опасных ситуаций: Документ, в котором записывают и регистрируют все меры, направленные на обеспечение безопасности, выявленные опасные ситуации и принятые решения для их устранения на всех уровнях организации функционирования железнодорожного транспорта.
Примечание - См.ДБ.1 (приложение ДА)".
Фрагмент приложения ДА "Положения IEC 62278:2002, которые применены в настоящем стандарте с модификацией их содержания для учета особенностей организации железнодорожного транспорта в странах, указанных в предисловии":
"ДБ.1 журнал безопасности (safety log): Документ, в котором записываются и регистрируются все меры по обеспечению техники безопасности, установленные опасные ситуации, принятые решения.
Примечание - Согласно стандарту ЕНВ 50129".
В данный межгосударственный стандарт также включен ряд дополнительных терминологических статей для терминов, которые использованы в этом стандарте, но не установлены в IEC 62278:2002. Эти статьи выделены путем заключения в рамки из тонких линий.
Ниже приведен фрагмент, иллюстрирующий оформление дополнительных терминологических статей в межгосударственном стандарте.